Классическая Музыка онлайн
Rare Classical Music
Сайт Инны Исаковой
Погружение в классику
Радио Орфей
Музыка ветра и роз

Музыка Ветра и Роз

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Музыка Ветра и Роз » Серьезные беседы » Моцарт


Моцарт

Сообщений 1 страница 20 из 20

1

мне хотелось бы  несколько по новому взглянуть на Моцарта в свете логики его произведений.
Сюда бы поместить статью Михаила Лидского для солидности, но где она я не могу сходу найти.

2

Вот интересно у Моцарта отделение лигами гармонических единиц. То есть они для него как слова.

3

Михаил Лидский в личной беседе выказал интерес к работе над Моцартом. К сожалению, реализовать его (обоюдный интерес) было не на ком. И у меня остался "эффект незаконченного действия". Единственная его фраза, которую удалось поймать, и которая представляет собой ценность: "красота мелодии для меня в том, что её можно расслоить на несколько мелодических голосов, как у Моцарта". (Михаил, если исказила смысл Вашей мысли, поправьте.)

4

В смысле, статью хотите влепить, Петр? Она зело большая... И там чаво тока нет...
Ну, можно разбить по главам, впрочем.
Да?

5

да, да! Прошу Вас!...

6

ВСЛЕД ЮБИЛЕЮ МОЦАРТА

Минувшее 250-летие Моцарта сопровождалось, как принято, праздничными концертами, теле- и радиопередачами, конференциями, публикациями, дискуссиями и проч., и проч.
Спросили: «Как не надо играть Моцарта?» Озадаченный, я спасовал…
Мне кажется, Моцарта не надо играть, прежде всего, банально, то есть следуя некой теории, по которой его (или любую другую музыку, достойную так называться) надо-де непременно играть так или сяк, – по тем или иным неизменным правилам.
В искусстве, как известно, правил нет, но есть законы: законы живут, правила неподвижны . Разумеется, нужно тщательнейшим образом вникать в исполняемую музыку: в текст и стиль. Текст – это «чертеж» музыки, – но еще не она сама. А стиль – это «язык», на котором изъяснялся величайший музыкант (например, Моцарт)...
Представляется очевидным, что музыкальное исполнительство «со всеми известными», то есть полностью обусловленное извне, «заданное» – нонсенс. Такое исполнительство, в силу указанных свойств текста и стиля, непримиримо противоречило бы исполняемому – самой музыке. (Впрочем, это касается едва ли не всех областей человеческой деятельности – кабы все всё делали по правилам…; с моей далеко не оригинальной точки зрения, музыка есть не что иное как метафора жизни.)
Музыки нет вне творчества. А раз так, то нельзя исключить ничего. Теоретизирование возможно лишь описательное – обобщение живого опыта…

***
Приходилось читать/слышать высказывания профессиональных музыкантов (в ином случае они едва ли были бы достойны ответа) в том духе, что, мол, в наше время общедоступный «исторический факт» имеет больший вес, чем неповторимая «художественная оригинальность». Следовательно, полноценная интерпретация должна непременно соответствовать данным музыкально-исторической науки. Интерпретации великих артистов прошлого, созданные до получения тех или иных научных данных и идущие с ними вразрез, представляют, стало быть, лишь исторический интерес (вроде паровоза, например, или газового фонаря). Один из моих оппонентов – человек, отнюдь не чуждый музыке (Моцарта в особенности) – умудрился, с сомнительной высоты все того же нашего времени, назвать моцартовские интерпретации такой артистки, как Юдина, ни много ни мало «глубоко провинциальными»!..
На всякого мудреца довольно простоты. Времена, когда художественная (и не только художественная) оригинальность оказывалась не в чести у тех или иных групп лиц, подчас весьма влиятельных, случались и ранее. Известный персонаж призывал расправиться с Цицероном, Коперником и Шекспиром, дабы они и им подобные не мешали всеобщему равенству в бездарности . В этом направлении было немало сделано...
Но на чьей стороне правда – и в узком, конкретно-историческом смысле, и та, которую и на Земле, и выше отрицал пушкинский Сальери, выведенный автором как завистник и убийца? По-моему, опыт развития культуры до «нашего времени» свидетельствует, что правда все же на стороне Цицерона, Коперника и Шекспира, а не Шигалева и Верховенского.
Но здесь решающее значение приобретает отношение имярека к культуре. Так ли хорошо всегда «идти в ногу со временем»? И что это реально означает – не отставать от прогресса? Одно дело – быть в курсе событий, анализируя их и живо воспринимая новейшие достижения, а другое – самоцельно следовать в «фарватере» наиболее распространенных в данное время представлений. Разве не подстерегает стремящегося идти в ногу со временем опасность банального конформизма, «конъюнктурщины», стадности – возведения посредственности в достоинство?
Эта проблема стара и сложна. Новаторство как творчество, как эманация новых идей, возникающих в творческом процессе, то есть прошедших контроль творческой совести, едва ли может вызвать возражения. В истории масса примеров, когда новаторы оказывались не поняты современниками («опережали свое время») и терпели всяческие лишения. Но известны и противоположные случаи. Метнер, рыцарственно, само-отверженно служивший своей «строгой повелительнице – Музе»  и попираемой, как ему казалось, традиции, – не достоин ли того же пиетета, что и его антиподы, дерзновенные новаторы Стравинский и Прокофьев? Ведь все они были честными художниками. Любая медаль имеет две стороны…
Так называемый исторический подход к исполнительству – весьма модное ныне направление. (Собственно, слово «модное» и указывает на главное отличие творца от конформиста: творец слышит время, конформист ловит моду.) Можно было бы, идя в ногу с модой, проявить исторический подход и привести множество цитат из музыкантов разных стилей, эпох и стран. Но статья и без того перегружена цитатами. Поэтому прошу тех, кто не знает, поверить мне на слово: крупнейшие музыканты самых разных стилей, эпох и стран, при многочисленных различиях в позициях по другим вопросам, в музыкальном исполнительстве отдают «первенство» именно художественной, музыкальной оригинальности, индивидуальному музыкальному творчеству, а не объектив-ному историческому факту (некоторые исключения лишь подтверждают правило: как остроумно заметил Н. Е. Перельман, «нет такой глупости в вопросах исполнительства, которую нельзя с блеском подтвердить цитатой из рассуждений гениального Стравинского» ).
В то же время, нахожу актуальным анализ нескольких высказываний современных музыкантов, подвизающихся именно в том, что принято называть историческим исполнительством, аутентизмом, HIPP  и т. д.
Недавно вышел из печати перевод книги мэтра этого направления, дирижера Николауса Арнонкура , получившей русское название «Мои современники Бах, Мо-царт, Монтеверди» (хорошо хоть не «Я и …»; в оригинале иначе: «Der musikalische Dialog. Gedanken zu Monteverdi, Bach und Mozart» ). К высказываниям Н. Арнонкура о конкретных проблемах интерпретации Моцарта вернемся в заключительном разделе статьи. Пока отметим предуведомление общего характера: «Я не хочу здесь ничего до-казать, но лишь пытаюсь изложить в общедоступной форме свои познания – результат многолетней научной и практической работы» . Там же маэстро указывает на несовершенство, неизбежную противоречивость любого высказывания: «Почти в каждом суждении содержится противоречие, и часто бывает достаточно ничтожного толчка, чтобы высказывание превратилось в свою противоположность. Так что, нужно гораздо более доверять честному собеседнику, нежели “духовному бюрократу”, которому удается разложить все по полочкам» (курсив мой. – М. Л.). Эти слова Арнонкура явно направлены против начетничества и вполне соответствуют сказанному в преамбуле настоящей работы об «описательном» теоретизировании как единственно возможном применительно к новоевропейской музыке.
Говоря о выборе небольшого состава для исполнения баховских «Страстей по Матфею», маэстро поясняет: «Используя средства XVIII века, мы хотим создать ин-терпретацию века XX-го»; «…это – свободное решение исполнителя, стремление оптимально передать сочинение, а не мечта историка, желающего оживить звуковую кар-тину прошлого» . Стало быть, о примате некоего объективного исторического факта в музыкальной интерпретации опять же речь идти не может. В этом позиция аутентиста Арнонкура абсолютно совпадает с традиционной.
Любопытно, что его слова о «бюрократе, раскладывающем все по полочкам», перекликаются с признанием А. И. Ведерникова: «…Не люблю раскладывать по по-лочкам ни в искусстве, ни в учениках, ни в собственной интерпретации – никогда ни-что не надо раскладывать по полочкам. Для меня искусство – это живая, вечно меняющаяся материя, сама в себе» . (В pendant к этим словам хочется привести изящный и точный афоризм Венедикта Ерофеева: «Если “да”, то “да”. Если “нет”, то “нет”. Что сверх того – то музыка» .)
Представляя Арнонкура русскому читателю, Т. Т. Гринденко, один из ведущих отечественных музыкантов-аутентистов, делится своими соображениями и по существу проблемы: «Аутентика – это и значит жизнь, а не мертворожденное искусство исполнения на оригинальных инструментах по старинным трактатам» . Как видим, и этот высокоавторитетный автор находит начетничество мертворожденным искусством; следовательно – нереальным, несуществующим, отрицанием такового.
Наконец, цитата из интервью профессора А. Б. Любимова, видного деятеля российского аутентизма: «Борьба за аутентичное исполнение началась ведь довольно дав-но. Это была борьба с навязанными нам ХХ веком клише академического исполнения, которые не несли в себе ничего живого по отношению к старой музыке, – говорит Алексей Борисович. – Открытие старинных инструментов и трактатов возвращало нам первозданность музыки. С тех пор… утекло почти сорок лет, и за это время аутентизм набрал обороты и занял одно из очень серьезных мест на западном музыкальном рынке (вполне адекватное словоупотребление. – М. Л.). Однако сегодня огромное количество солистов, дирижеров, ансамблей, театральных постановок превратило это движение в некий норматив. И здесь стал формироваться свой академизм. Аутентика же заклю-чается не в знании трактатов, а в умении сквозь слой правил увидеть личность авто-ра (возможно, корректнее было бы вместо «личность» сказать «стиль» или «художественный мир». – М. Л.). Мы стремимся к живой музыке (но к ней стремились музыканты-исполнители на протяжении всей истории этой отрасли искусства. – М. Л.), а не к музейному воссозданию. И понимаем, что сегодня невозможно по-настоящему воссоз-дать условия тогдашнего слушания, даже используя дворцовые помещения и инструментарий. Мы обращаемся к совсем другой публике, да и сами уже другие. Здесь вопрос – как трактовать историю: объективно или субъективно? Для меня история с приходом каждого нового поколения интерпретируется по-разному, и я не восприни-маю ее как сборник зафиксированных дат и событий, а развиваю свою точку зрения» (курсив везде мой. – М. Л.) .
Вот слова музыканта: здесь утверждается главное – первичность музыки (в том числе музыкального стиля) перед любым трактатом, перед любыми словами о ней (впрочем, знакомство с трактатами еще никому не вредило: скорее наоборот). Разуме-ется, в словах профессора Любимова содержится отказ от «объективистского», «историко-материалистического» подхода. Любая манера исполнения приемлема лишь как способ постижения музыки, приближения к ней – в противном случае она грозит музыку выхолостить, уничтожить, подменить. Той же либо близкой позиции придерживаются, как мы видели, и Н. Арнонкур, и Т. Т. Гринденко.
Следовательно, мы вправе считать, что так называемый аутентизм (по крайней мере, в лице трех его авторитетных представителей), являясь направлением музыкального исполнительства, не меняет сути последнего, то есть не вносит ничего принципиально нового: ведь и музыканты прошлых поколений не оспаривали важности для исполнителя знаний – в частности, музыкально исторических. Рассматривать искусство артистов этого направления следует с тех же принципиальных позиций, что и артистов всех прочих направлений: другими словами, музыка должна всегда оставаться музыкой, – где главенствует именно творчество, «художественная оригинальность».
Такие крупнейшие артисты прошлого, как, например, клавесинисты Ванда Лан-довская и Ральф Киркпатрик, тоже воспринимались как аутентисты в свое время. Они, в известной степени, и были таковыми. Но гораздо важнее, что они были именно артистами, а не начетчиками: носителями художественной оригинальности, а не иллюстраторами собраний объективных (объективных ли?) фактов. Артист, музыкант-практик, будь то композитор или исполнитель, руководствуется в своей работе отнюдь не предписаниями музыкальной теории: он в той или иной мере пользуется данными истории и теории. «Веленью Божию, о Муза, будь послушна».
Именно последнее обстоятельство обусловливает вневременную жизненность настоящего искусства и отсутствие таковой у поделок, сработанных по «инструкциям»… К вопросу о ценности исторических интерпретаций: «Великое искусство Вечно, неизменно и неизбежно дает проекцию в Будущее»  (Юдина); «Дух не подлежит эволюции»  (Метнер); «Средства передвижения меняются – пассажиры остаются прежними»  (Шнабель).
Это – «старая история»: разве не порываемся мы, попав в новую местность, узнать в прохожих своих знакомых? А лица на картинах старых мастеров (именно лица, а не одеяния) разве не кажутся нам узнаваемыми? Еще Пушкин говорит о старушке-вдове из «Домика в Коломне»:
Я стократ видал точь-в-точь
В картинах Рембрандта такие лица.
Казалось бы, у петербургской старушки двадцатых годов XIX века не должно быть много общего с персонажами Рембрандта…
Мне кажется глубочайшей ошибкой составлять концепцию (тем более, как это зачастую бывает, на основе поверхностного знакомства с произведением), а потом требовать от всех интерпретаторов следования ей. С какой стати? И, главное, зачем? Музыкальная практика последних столетий опровергает такой подход. Сошлюсь на книгу профессора Е. Я. Либермана «Творческая работа пианиста с авторским текстом» . Пусть не со всеми оценками и положениями покойного Евгения Яковлевича я готов согласиться, но принципы, на которых строится наше дело, в этой книге видны, как мне представляется, достаточно четко.

7

Итак, представление о примате в музыкальном исполнительстве объективного исторического факта перед художественной оригинальностью не подтверждается практикой исполнительского искусства. Есть серьезные основания считать, что оно противоречит и самой сути новоевропейской музыки – с моей точки зрения, это очевидный факт, вытекающий из природы музыки (об этом было сказано в преамбуле).
Теперь попробуем проследить, как «эгалитаристский», «историко-материалистический» подход к исполнению музыки Моцарта (коль скоро именно она – главная тема настоящей статьи) согласуется с данными истории, относящимися конкретно к Моцарту, – ведь именно исторические данные поднимаются на щит сторонниками такого подхода...
Разумеется, плохо согласуется, – как и его «вековой прототип». Не говоря о сократовой максиме «Я знаю, что ничего не знаю», к которой, в известной мере, восходит европейская культурная традиция (к вопросу о мере объективности того или иного факта), – музыке Моцарта навязывается банальность (заданность). Если музыку Моцарта можно «задать» при помощи составленных правил, то она перестает быть уникальной, неповторимой и становится тривиальной, банальной. А это противоречит «условию задачи» (прошу уволить меня от доказывания того, что музыка Моцарта не банальна). Как может банальная интерпретация быть адекватной такой сугубо не банальной музыке, как моцартовская?! И можно ли сомневаться, что человек и художник такой одаренности, как реальный, исторический Моцарт, бежал от банальности, как от чумы?!
Как хороша книга писем Моцарта, какой поразительный, «очевидно невероятный» человек – живая музыка… Мне кажется, «общение» с этой книгой может очень много дать музыканту: оказать благотворное влияние на его вкус и чувство стиля. Вот одно из самых волнующих писем – к отцу, написанное у смертного одра матери в ночь на 3 июля 1778 г.
…22-хлетний Моцарт в Париже. Его сопровождает мать. Моцарт сочиняет, репетирует и 18 июня исполняет в концерте симфонию . Мать тяжело заболевает и че-рез две недели, 2 июля в 22.21, умирает на руках у сына. Практически сразу осиротевший садится за длинное письмо отцу (в письме аббату Буллингеру, написанном сле-дом, сказано: «Пишу это в 2 часа ночи»), в котором, оберегая отца и сестру, сообщает, что мать тяжело больна (в письме к своему другу Буллингеру Моцарт дает волю чувствам, но и здесь просит: «Делайте что хотите, используйте все средства, только чтобы я мог быть спокойным и чтобы меня не постигло новое несчастье. Сберегите мне моего любимого отца и мою любимую сестру» , подготовив их к страшному известию; за этим, собственно, он и пишет Буллингеру).
Одно это позволяет говорить о Моцарте как о человеке вовсе не банальной выдержки, душевной тонкости и благородства (помимо абсолютной поглощенности му-зыкой: музыка, как увидим ниже, не оставляла его в самые трагические и драматические моменты жизни – вспомним еще рассказ Констанцы Моцарт о том, как муж рабо-тал во время ее родов, в той же комнате ).
Дальнейшее чтение приносит еще немало значительного. В том же письме Моцарт рассказывает отцу о парижских новостях (в том числе о смерти Вольтера , – ругая скончавшегося безбожника последними словами) и о работе – в частности, о труд-ной репетиции и успешном концертном исполнении только что созданной симфонии.
«Andante (II часть. – М. Л.) тоже понравилось, – пишет Моцарт, – но особенно – последнее Allegro. Поскольку я слышал, что здесь все последние Allegro, как и первые, начинают всеми инструментами и обычно в unisono, то я начал только двумя скрипка-ми piano, всего 8 тактов. Тут слушатели (как я и ожидал) во время piano зашикали. За-тем сразу следовало forte. Как только они услышали forte, начались рукоплескания». Как видим, Моцарт сознательно идет наперекор обычаю, рискуя неуспехом, – то есть именно избегает шаблонного, избитого, банального. Ему шикают, но в целом симфония проходит, как пишет композитор в том же письме, «при большом aplauso» . В этом видится нечто даже прокофьевское.
Какой же смысл в исполнении музыки Моцарта стремиться, наоборот, к трафарету – тому или иному?! Вспоминаются характерные слова Гилельса о Прокофьеве, которые, полагаю, вполне можно отнести к Моцарту: «Мысля оригинально, Прокофьев побуждает к этому и исполнителя»  (курсив мой. – М. Л.). Дело здесь не только в том, что каждый большой композитор создает свой стиль (в частности, пианизм), к ко-торому надлежит подбирать исполнительские средства, но и в самой логике, подоплеке композиции – начало финала моцартовской симфонии представляет собой, в определенном смысле, микромодель «Прощальной симфонии» Гайдна, причем без программности.
И еще один вывод, с очевидностью следующий из одного только письма (а сколько еще писем, к счастью, сохранилось, – не говоря о мемуарных свидетельствах и прочих материалах), – практическая актуальность этого вывода оправдывает в данном случае его банальность: Моцарт отнюдь не был «простой», заурядной личностью – он был гениально одаренным, добрым, благородным и мужественным человеком. И при всем остроумии, легкости нрава и живости темперамента, – вовсе не легкомысленным, а искренне верующим (он проникновенно пишет о воле Провидения, которой надлежит покориться, о своих молитвах, причем не только в связи со смертью матери, но и за успех Симфонии, исполнение композиторских планов…) и лояльным католиком.
Приведу все же, для большей убедительности, цитату еще из одного письма Моцарта: «Я твердо надеюсь на лучшее, хотя взял себе в привычку всегда во всем до-пускать самое худшее, поскольку смерть (строго говоря) есть подлинная конечная цель нашей жизни. За последние два года я так близко познакомился с этим подлинным и лучшим другом человека, что образ смерти для меня не только не заключает ничего пугающего, но, напротив, дает немало успокоения и утешения! И я благодарю Бога за то, что Он даровал мне счастье… понять смерть как источник нашего подлинного блаженства. Я никогда не ложусь в постель, не подумав при этом, что может быть (хотя я и молод) уже не увижу нового дня. Но при этом никто из моих знакомых не сможет сказать, что я угрюм или печален. За это блаженство я каждый день благодарю Творца и от души желаю этого блаженства каждому из моих ближних» .
Еще одна историческая подробность: судя по имеющимся данным, сам Моцарт – по отношению к музыке предшествующих эпох – аутентистом не был. В пользу такого предположения говорит то, что он сделал транскрипции нескольких сочинений И. С. Баха (в частности, переложение ряда пьес из «Хорошо темперированного клавира» для струнных ) и Генделя. Логично сделать вывод, что и по отношению к музыке Моцарта аутентизм – то есть по возможности точное воспроизведение авторской (а вернее, наиболее распространенной во времена автора) манеры исполнения – не обязателен, по меньшей мере.
Бытует, однако, мнение: раз Моцарт был человеком веселым (допустим, не-смотря на максимальную примитивность такой оценки), то играть его надо весело. Ве-село – это как? В свое время моя школьная учительница словесности А. А. Муравина рассказывала на уроке (надеюсь, против цитирования рассказа возражений не будет), как экспедиция студентов филологов, включая самое рассказчицу, изучала на Севере местный диалект. Требовался, среди прочего, материал по предударному «е» – например, в слове «веселый». Желая услышать это слово, юная исследовательница спросила бабушку:
– Как у вас назовут человека, который все время шутит, песни поет, пляшет, в игры играет?..
– Да как назовут – дурак…
Ни дураком, ни пошляком, ни бездельником, при всей витальности, Моцарт, как можно было видеть хотя бы на примере цитированных писем, не был (хотя подура-читься и был, видимо, не прочь), и играть его по-дурацки (даже если согласиться с та-кой логикой) нет никакого резона. «Гулякой праздным» воспринимал Моцарта все тот же пушкинский Сальери. Отчего же так притягательна позиция последнего?..
…Но каков бы ни был Моцарт как личность, – можно подумать, что личность и творчество чуть ли не тождественны!..
Часто приходится слышать и о стиле эпохи, понимаемом сугубо материалистически: эпоха карет, самолетов, парусников, велосипедов… Разумеется, технические достижения, жизненный уклад в целом влияют на искусство и, шире, на человеческое сознание (вспомним, к примеру, приводимое Нейгаузом высказывание Годовского о Largo e mesto из бетховенской сонаты ор. 10 №3: «Да! Это можно было писать, когда не было телеграфа, телефона, электричества» ). Но, в самом деле, – невелика цена артисту, чье творчество принципиально зависит от ишака, мотоцикла, компьютера или соковыжималки. Воистину исторический материализм – пресловутое «бытие определяет сознание»! Прямолинейность логики этого предрассудка крайне досадна.

8

Между тем, вопрос об автобиографичности – и шире: об историчности как взаимосвязи внемузыкального и собственно музыкального – в музыкальном творчестве, как известно, сложен. Существуют различные точки зрения на него. K примеру, С. Е. Фейнберг полагал, что эта проблема решается по-разному: Моцарта (наряду с Бетховеном, Шуманом, Шопеном и Мусоргским) Фейнберг причислял к композиторам, «образ которых нам особенно дорог, чьи биографии мы особенно хорошо знаем,.. человеческий облик которых нас волнует с особой силой» .
Автор настоящей работы придерживается широко распространенного мнения, что знание биографии и соответствующих материалов по истории (как и общая эруди-ция музыканта-исполнителя) весьма полезны для проникновения в стиль композитора, в содержание сочинений. В то же время, нестерпимой вульгаризацией и произволом кажется мне навязывание музыке внемузыкальных концепций как основ ее интерпретации, «идеологизация» музыки – все тот же «исторический материализм». (Не путать с комментариями, основанными на порождаемых музыкой ассоциациях: последние, не претендуя на объективную значимость, призваны донести до читате-ля/слушателя/ученика содержание музыки в доступной форме, «разбудив» его воображение, – см. множество образцов в литературном наследии Корто, Нейгауза, Юди-ной…)
С большим почтением относясь к истории и теории музыки как к важным науч-ным дисциплинам, оказывающим, помимо прочего, существенную помощь музыкан-там-практикам (без музыкально-теоретических и музыкально-исторических знаний и навыков музыкант-практик едва ли может считаться полноценным), я, тем не менее, признаю, в целом, правоту такого авторитета, как Иосиф Гофман.
«Под “стильным” исполнением музыкальной пьесы, – писал он на страницах своей знаменитой книги, – понимается такое исполнение, при котором способ выраже-ния абсолютно соответствует ее содержанию. Правильный же способ выражения следует искать и находить для каждой пьесы отдельно, хотя бы даже речь шла о ряде пьес, написанных одним и тем же композитором. Первым делом нужно стремиться выявить скорее индивидуальные особенности данной пьесы, чем композитора вообще. Если вам удалось стильно сыграть одно произведение Шопена, то из этого никоим образом не следует, что вы сумеете так же хорошо исполнить любое другое произведение, при-надлежащее его перу. Хотя в общих чертах манера его письма может быть одинаковой во всех его произведениях, тем не менее, различные его пьесы будут заметно отличаться друг от друга.
Только путем тщательного изучения каждого произведения самого по себе можно отыскать ключ к правильному его пониманию и исполнению. Этот ключ мы найдем отнюдь не в книгах о композиторе и не в тех, где рассматриваются его произведения, а только в самих этих произведениях, в каждом из них per se.
Те, кто изучает всякую всячину по поводу художественного произведения, возможно, и обогатят свои общие познания, но никогда не приобретут тех специфических знаний, которые необходимы для исполнения именно данного произведения. Одно лишь содержание последнего и только оно может дать такие знания. Мы часто убеждаемся на опыте, что музыканты-книжники (или, как их теперь называют, музыковеды) читают обычно всё, что попадается на глаза, а между тем их игра едва ли поднимается когда-нибудь над уровнем посредственного дилетантизма» .
В другом месте маэстро пишет: «Говоря о книгах по музыке, позвольте мне посоветовать вам читать их, но не доверять им, если только они не подкрепляют каждое положение доказательством и если этому доказательству не удалось вас убедить (здесь речь идет о той самой творческой совести, отличающей настоящего артиста; это вытекает и из дальнейших слов Гофмана. – М. Л.). В искусстве мы гораздо чаще имеем дело с исключениями, чем с правилами и законами. Каждый гений в искусстве обнаруживает в своих произведениях предчувствие новых законов, и каждый последующий гений заимствует у своих предшественников так же, как его преемники в свою очередь заимствуют у него. Следовательно, всякое теоретизирование в искусстве неминуемо проблематично и ненадежно, догматизирование же в этой области приводит к абсурду. Музыка – это язык, язык музыкантов, какова бы и где бы ни была их родина. Дайте же каждому из них говорить по-своему, так, как он думает и чувствует, лишь бы только он был искренен»  (курсив мой. – М. Л.).
Редактору русского перевода книги, знаменитому историку и теоретику пианизма Г. М. Когану только и остается, что дать комментарий: «В принципиальном от-ношении позиция Гофмана в этом вопросе, безусловно, уязвима. Однако фактическое состояние данной отрасли знания – в особенности музыковедческой литературы буржуазных стран, которая только и была знакома Гофману, – в значительной степени оправдывает его недоверчивое отношение к “книгам по музыке”» . Профессора Когана, конечно, можно понять, но как не увидеть сермяжной правды в словах Гофмана? Музыковеды, конечно же, знают, но что они знают – «вот в чем вопрос»…
Гофману вторят многие музыканты из разных стран. Клод Дебюсси (о само-званных знатоках «подлинного» Бетховена): «Откуда берется у этих господ такая уверенность? Вот уж загробные любезности, которые чрезвычайно удивили бы меня со стороны Бетховена» . Эмиль Гилельс: «Мне всегда претят разговоры о “настоящем” Моцарте, “настоящем” Бетховене и тому подобное. “Расшифровка” музыки может быть самой различной, важнейшим условием при этом оказывается проявление дейст-вительно хорошего вкуса» . Святослав Рихтер: «Я внимательно смотрел в ноты. Ни-чего другого и не требуется, чтоб стать зеркалом содержащегося в них» . Широко известны слова, которые Генрих Нейгауз полагал девизом своего учителя Леопольда Годовского: «Лучше играет тот, кто яснее и логичнее доносит текст» .
А М. В. Юдина упоминает  рисунок Петера Брейгеля-старшего «Художник и знаток» – как наилучшее выражение непостижимости настоящего искусства (и предустановленного многообразия его) и, соответственно, неразрешимого противоречия между искусством и «неискусством»… Воспроизведем этот рисунок здесь – в самом деле, лучше не скажешь.

http://im6-tub-ru.yandex.net/i?id=146359064-44-72&n=21

9

Выше на примере печатных высказываний видных музыкантов-аутентистов Н. Арнонкура, А. Б. Любимова и Т. Т. Гринденко было показано, что их позиция так или иначе вписывается в концепцию верховенства художественного над нехудожествен-ным в музыке.
Уже во время работы над настоящей статьей в поле моего зрения попали мате-риалы иного содержания. Они, помимо прочего, наглядно иллюстрируют многое из рассматриваемого здесь, равно как и современное состояние умов и нравов. Имею в виду три интервью известного представителя HIPP дирижера сэра Роджера Норринг-тона, недавно гастролировавшего в Москве .
Кажется, сэр Роджер весьма склонен к юмору. Видимо, именно к области юмо-ристического следует относить такое высказывание, как, например: «Когда я исполняю современного композитора, я ему звоню и обо всем спрашиваю. А когда играю Моцар-та, то звонить некуда, и я изучаю книгу его отца про искусство игры на скрипке»  (надеюсь, разницу между указаниями композитора к интерпретации сочинения и кни-гой его отца об искусстве игры на скрипке пояснять не требуется). Или ответ на во-прос, какое отношение игра без vibrato имеет к Шостаковичу: «[Шостакович] начинал в 1920–30-е. Возможно, русские оркестры тогда еще играли без vibrato»  (слава Богу, Шостакович присутствовал на репетициях и премьерах всех пятнадцати своих симфо-ний и других сочинений для оркестра, а также апробировал немало аудиозаписей: vibrato во всех этих случаях применялось).
Подобная манера изъясняться, учитывая перевод и специфику газетного жанра, чревата недоразумениями. Но проблемы затронуты серьезные, и, поскольку высказы-вания маэстро Норрингтона более или менее совпадают во всех трех интервью, можно, полагаю, считать их адекватными позиции мэтра.
Отрицание vibrato струнных для Р. Норрингтона – нечто вроде idée fixe, фетиш. Наш английский гость готов лишить этого издавна, широко и многообразно применяе-мого приема и Шостаковича, и Шумана, и Брукнера, и Малера (о том, что vibrato явля-ется неотъемлемым атрибутом романтической музыки, сообщает всякий справочник – вплоть до «Большой советской энциклопедии»), и даже Чайковского. Базируется такая убежденность на очень спорных данных из истории: будто бы немецкие оркестры не применяли vibrato вплоть до 1920 х гг. ушедшего столетия. Сохранившиеся аудио- и видеозаписи, скажем осторожно, дают основания серьезно усомниться в достоверности этих сведений. И как можно утверждать, что ни один оркестр никогда вплоть до озна-ченного времени не использовал vibrato?.. И почему нужно непременно играть, «как все» (снова возвращаемся к этому вопросу)?..
Между тем, вопрос об уместном использовании vibrato, как и фортепианной пе-дали (особенно в классических сочинениях), действительно актуален – с очень давних пор. Злоупотреблять, безусловно, ничем не следует, но какой смысл искусственно обеднять звуковую палитру, абсолютизируя часто весьма несовершенные старинные инструменты (инструменты, впрочем, Р. Норрингтон не абсолютизирует, в отличие от немалого числа его коллег) и такую же исполнительскую манеру, вовсе не обязательно адекватные музыке? И где гарантия, что неупотребительный в тот или иной момент прием не пришелся бы композитору по вкусу?.. Вспоминается остроумный ответ гол-ландского виолончелиста-аутентиста Аннера Билсмы: когда ему заметили, что «став-ка», применяемая им в сюитах Баха, во времена данного автора не использовалась, он сказал, что большой палец, тем не менее, в те времена уже был …
«Существуют разные подходы к интерпретации музыки, – говорит британский дирижер. – [Например,] романтичный – через тайну личности Моцарта. Но лично я не ищу загадочности в персонаже. Я читаю грамматику нот: фразировку, значки, – потому что именно через эти значки, мне кажется, и проявляется гений Моцарта» . А как же общемузыкальные и общеэстетические категории – форма, фактура, гармония, ритм, тембр, стиль, жанр?.. Они не вписываются ни в «романтичный подход», ни в «грамма-тику нот». Даже вопросы, которыми маэстро Норрингтон, по собственным словам, за-дается в процессе работы, – «Сколько музыкантов должны сидеть на сцене? Как они там располагаются? Что за инструменты у них в руках? Старинные или современные? Что мы знаем о темпах? О стиле игры? О звучании?»,  – никак не являются частью этой самой «грамматики». И почему один подход исключает другой, зачем противо-поставление?
Настоящие, серьезные музыканты всегда подчеркивали важность верного про-чтения нотного текста. Но настоящие музыканты и иллюзий не питают: текст – схема музыки; сама музыка вне живого звучания существует лишь в идеале, а не на бумаге. Как справедливо писал Л. А. Мазель, «исполнительство – важный и самостоятельный род творческой деятельности. В известном смысле оно является необходимым про-должением работы композитора, но продолжением, лежащим в иной плоскости»  (курсив мой. – М. Л.). Следовательно, сводить интерпретацию («оживление», «вопло-щение») музыки к одной лишь «грамматике нот» – значит произвольно сужать про-блему.
Проблема «исполнитель и авторский текст» волновала и волнует многие поко-ления музыкантов и музыковедов. Ей посвящено множество исследований. А сэр Род-жер выдает готовые решения, что называется, одним махом. «Зачем играть слишком быстро или слишком медленно, если там точно указан темп?»  – риторически вопро-шает он, говоря об указаниях метронома в симфониях Бетховена.
Бетховенский метроном – это, опять же, проблема; научные работы по ней ис-числяются десятками . Отношение Бетховена к этому новому тогда изобретению, со-гласно сохранившимся авторским письменным источникам, колебалось от «употреб-ление метронома является необходимым для каждого сельского учителя» до «чувство имеет собственный такт, который невозможно вполне выразить определенной градаци-ей» . Часто цитируется также высказывание Бетховена, переданное Шиндлером, по-русски звучащее по-разному в разных переводах: смысл его – в том, что талантливому музыканту метроном не нужен, а бездарному он все равно не поможет . Так или ина-че, к последним своим сочинениям (после Девятой симфонии) Бетховен метроном не выставил.
У композиторов послебетховенского времени (здесь нам придется проявить ис-торический подход и бегло проследить историю метронома ) изобретение Мельцля вызывало сложное отношение. Например, хорошо известна запутанная история с мет-рономом Шумана: Клара Шуман, ближайший к композитору человек и сама большой музыкант, считала возможным в своих редакциях изменять метрономические предпи-сания мужа . У Вагнера, Листа, Брамса и Чайковского метрономические обозначения встречаются изредка. Малер, испещрявший свои партитуры детальными пояснениями, метроном не ставил. Скрябин, покинув беляевское издательство, где выставлять мет-роном было обязательно, – тоже. Дебюсси «ожидал от исполнителя, что тот будет ви-деть дальше нот и почувствует темп,.. понимал бесполезность метрономических ука-заний» (курсив мой. – М. Л.) . Рахманинов, играя свои сочинения, не соблюдал собст-венные – немногочисленные – указания метронома (наиболее яркий пример – обе за-писи Второго концерта ). То же можно сказать о постоянно ставившем метроном Шостаковиче, прибавив, что его метрономы в разных изданиях одного и того же сочи-нения порой весьма разнятся (например, в 1-м фортепианном концерте). Наконец, Шенберг в пояснениях к пьесам ор. 23 и 25 дает своего рода квинтэссенцию: «Die Metronomzahlen sind nicht wörtlich, sondern bloß als Andeutung zu nehmen ».
Не менее, если не более важным представляется огромное количество материа-ла по этой теме, которое дала почти двухсотлетняя исполнительская практика. Если согласиться с Р. Норрингтоном, то такие исполнители, скажем, 5-й симфонии Бетхове-на, как Берлиоз (сохранились партитуры ряда симфоний Бетховена с его пометками ), Никиш, Рихард Штраус, Фуртвенглер, Тосканини, Клемперер, Бруно Вальтер и множе-ство других оказываются, по меньшей мере, наивными: не догадались-де в точности последовать бетховенским метрономам… То же придется сказать об исполнителях со-наты ор. 106 («Hammerklavier») – Бюлове (сужу по его редакции), Кемпфе, Юдиной, Гринберг, Гилельсе, Рихтере, Ведерникове, Гульде…
При таком числе контрпримеров объявлять метроном точным указателем темпа – по меньшей мере, безрассудно, а вернее всего, недобросовестно. Впрочем, у сэра Роджера находятся союзники среди крупных композиторов – прежде всего, Стравин-ский. Но практика опровергает и Стравинского (подтверждая в этой части цитиро-ванный афоризм Н. Е. Перельмана). Во-первых, анализ авторского исполнения показы-вает, что Стравинский не всегда следует собственным указаниям метронома: так, ос-новная тема балета «Игра в карты» играется в темпе половина=92 при метрономе по-ловина=69, а I часть «Симфонии псалмов» – в темпе четверть=86 при метрономе чет-верть=92 . Кроме того, из опубликованных ныне аудиофрагментов репетиций Стра-винского-дирижера  в студии (перед собственно записью) следует с особенной на-глядностью, что Стравинский-исполнитель интерпретировал Стравинского-композитора: в частности, варьировал темпы (разумеется, обозначенные метрономиче-ски им самим!), объясняя запросто: «I like this tempo better» . А когда звукорежиссер говорит, что меняющийся темп затруднит монтаж, дирижер-автор с готовностью усту-пает.
«Претендуют на безусловность прочувствованного, продуманного и высказан-ного, но таковой нам не дано. Горделивое осознание такой безусловности есть фикция, и оно ничего общего с реальностью не имеет и иметь не может»  (Юдина). В самом деле, адекватное прочтение текста, на котором вслед за множеством музыкантов спра-ведливо настаивает сэр Роджер , отнюдь не сводится к примитивному «фотографиро-ванию нотных знаков» (выражение Б. Л. Яворского ). А объективность («безуслов-ность прочувствованного, продуманного и высказанного»), как видно на примерах Стравинского, Рахманинова и других авторских интерпретаций, не доступна даже композиторам, исполняющим собственные произведения.
Должен сказать, что исполнительство Р. Норрингтона, поскольку я знаком с ним (как и работы ряда его коллег: еще один пример будет вкратце рассмотрен ниже), ка-жется мне именно упрощением, примитивизацией – в полном соответствии со смыс-лом его деклараций. В самом деле, исторические инструменты и историческая манера сами по себе звучат, в целом, стилистически адекватно, но ведь это еще далеко не все: необходима еще и адекватность собственно музыкальная в каждом конкретном случае. Речь идет, в сущности, о разнице между правдоподобием и правдой. Ведь задача арти-ста-интерпретатора – дать не приблизительное, правдоподобное исторически верное звучание, а во всякий момент музыки дать нечто, оправданное всей логикой музыки как метафоры жизни, с силой единственно верного решения в каждом отдельном случае в данный момент.
Если взять, к примеру, запись 4-й симфонии Бетховена  под управением Нор-рингтона, то нельзя не признать, что в ряде аспектов (темпы строго по авторскому мет-роному, баланс звучностей, некоторые тембры как таковые) она звучит свежо и любо-пытно для музыканта, но и столь же «пусто» в целом, формально: нет ни пластичного ритма (в сущности, ритм сведен к метру – «приведение к нелепости», по Нейгаузу: «абсолютно метрический пульс мог бы быть только у мертвеца» , – особенно это за-метно в синкопах связующей партии первой части и метроритмических «перебоях» третьей), ни внятной декламации, ни гибкости динамики. Так и машина сыграть может (на эту тему уже появилась меткая шутка: ноты – это MIDI-файл, только на бумаге). Игра без vibrato «любой ценой» приводит к мертвенному звучанию темы второй части, помеченной автором cantabile: стилистически такое звучание ближе разве что к грего-рианскому пению, но едва ли к Бетховену. Назвать эту, в сущности, поделку, пусть и добротную, исполнением симфонии Бетховена – на мой взгляд, все равно, что назвать живым человеком его восковую фигуру. Нет, право, никаких оснований утверждать, что именно так «хотел композитор» (характерное выражение практикующих «загроб-ные любезности», как говорил Дебюсси – цитату см. выше). В конце концов, о музыкальных воззрениях Бетховена существует множество подлинных исторических данных …
Странным образом, такой подход преподносится как исторически корректный, в то время как он противоречит чуть не всей истории исполнительства, музыки в целом, искусства вообще: «Слова лились, как будто их рождала не память рабская, но сердце...» (Пушкин, «Каменный гость»). Но коммерческая пропагандистская машина рабо-тает мощно – плетью обуха не перешибешь. Совершенно прав, с моей точки зрения, Г. Н. Рождественский: «Искусство не в состоянии противиться антиискусству (sic! – М. Л.) …Вышла запись всех симфоний Бетховена в Лондоне, дирижер Норрингтон. И за-пись этих симфоний имела самый большой коммерческий успех, пластинки были про-даны мгновенно, так как в аннотации к пластинкам было написано, что это – единст-венно верное исполнение Бетховена: нигде нет ни на один “миллиграмм” отклонений от указанных автором темпов. Это правда. Бетховен ставит метроном, и все исполнения Норрингтона пунктуальнейшим образом соответствуют этому метроному. Но если ценность исполнения в математической выверенности, то на записи этих симфоний дирижер может не приходить. Он включает электрический метроном со вспышкой, который не стучит и никому не мешает, – и оркестр играет по вспышке. А крупнейшие профессиональные журналы, такие, как “Граммофон” и “Диапазон”, пишут, что исполнение Норрингтона – более верное по отношению к Бетховену, чем исполнение Фуртвенглер-венглера, Бруно Вальтера, Клемперера. И доказывают – да тут и доказывать нечего: Клемперер отклоняется от указанного Бетховеном метронома в течение I части 5-й симфонии шестнадцать раз. Все. Значит, он не соперник. И для подавляющего большинства людей, которые покупают пластинки, для обывателя, – это является критерием. Хотя в действительности это самая настоящая подмена критерия» (курсив мой. – М. Л.) .
Еще к вопросу о критерии по Норрингтону: «На самом деле, не так уж много надо знать, чтобы правильно играть, – делится опытом бывалый маэстро. – Симфонию Гайдна можно научить играть за три часа. Может, даже за два. Для этого не надо заниматься пять лет и сидеть на йогуртовой диете. Но есть определенные вещи, которые важны: темпы, рассадка, фразировка. Это не так сложно, но это надо знать. Ведь когда вы садитесь за руль, вы должны знать, что красный [свет] означает “стоп”. Иначе – катастрофа» . И сравнение меткое, и, главное, мысль глубока: эдак он и кухарку каж-дую научит в два часа «правильно» играть симфонию Гайдна.
Как видим, Г. Н. Рождественский в связи с деятельностью Р. Норрингтона не-двусмысленно говорит об антиискусстве. Вспомним и Блока: «Не следует давать имя искусства тому, что называется не так» . В тот же ряд можно было бы поставить и казус «Художника и знатока», если бы бахвалящийся своими, как он их называет, открытиями и познаниями сэр Роджер  то и дело не ссылался на «антизнания», то есть на ложные сведения.
Вот образец исторического подхода г. Норрингтона: «С [оркестром] “Musica viva” мы, конечно, играем… точно тем составом, который подразумевали Моцарт и Шуман: восемь первых скрипок» (курсив мой. – М. Л.) . Откроем знакомую книгу. 11 апреля 1781 г. Моцарт сообщил отцу из Вены об успехе симфонии (предположительно, «Парижской», о которой уже шла речь), прибавив: «Играли 40 скрипок, все ду-ховые в двойном составе, 10 альтов, 10 контрабасов, 8 виолончелей и 6 фаготов» (кур-сив мой. – М. Л.) . Н. Арнонкур сообщает, опираясь на конкретные исторические документы (в частности, на только что цитированное письмо), что оркестры у Моцарта бывали самые разные – от 3-3-2-2-2 до 20-20-10-8-10 струнных; причем последний, наибольший состав задействовался на многих венских концертах-бенефисах Моцарта начиная с 1781 г.  «Если изучить более внимательно условия применения того или иного состава, – делает вывод Арнонкур, – то видно, что решающим критерием была величина помещения и его акустика» . В этом, стало быть, Моцарт не особенно оригинален… Теперь письмо Шумана: «Для симфонии (C-dur, op. 61 – той самой, которую исполнял оркестр “Musica viva” под управлением Норрингтона. – М. Л.) потребуется минимум (sic! – М. Л.) 8 первых и 8 вторых скрипок, 4-5 альтов, 9 виолончелей и 3 контрабаса»  (курсив мой. – М. Л.).
Я начал с того, что сэр Роджер весьма склонен к юмору. Много говоря о себе как о первооткрывателе и революционере, маэстро именует себя музыкальным большевиком . Насколько такая шутка умна и тактична, не столь важно, – дело в другом: при ближайшем рассмотрении на шутку эти слова становятся похожими все меньше. Кстати, и со скромностью – согласно скромнейшему Джугашвили, лучшим качеством субъектов этого рода – у нашего героя, как говорится, все в порядке: «Я уже сделал запись Чайковского со Штутгартским оркестром. Звучит замечательно» . Но главное – те же примитив и шапкозакидательство, и то же «злоупотребление историей» (жульничество, проще говоря). И тот же материализм: апелляции к каретам и мобильным теле-фонам как символам эпох и, следовательно, композиторских стилей  (о необоснованности, «топорности» такой причинно-следственной связи между бытом и творчеством говорилось выше)…
Впору перефразировать соответствующего основоположника: «учение» Нор-рингтона несостоятельно (имею в виду несостоятельность по существу: коммерчески оно состоятельно вполне, как и почти всякая эксплуатация неосведомленности клиентуры), – потому, в частности, что оно исторически неверно, сколько бы сэр Роджер ни выставлял себя исторически информированным. Но простимся, наконец, с товарищем Норрингтоном и двинемся своей дорогой (чуть не написал «другим путем» – чур ме-ня!)

10

Между тем, совершенно очевидно, что настоящий художник-мастер должен быть знатоком своего дела. Собственно, на постижение той самой логики текста (см. выше цитату из Нейгауза-Годовского) должны быть, как представляется, направлены усилия и теоретиков, и практиков музыки…
Возьмем конкретный пример. В одной интернет-дискуссии речь зашла о Вариа-циях Моцарта на песню Бенедикта Шакка «Ein Weib ist das herrlichste Ding auf der Welt» («Женщина – самая лучшая вещь на свете») из фарса Э. Шиканедера «Глупый садовник с гор или Два Антона», KV 613. В аспекте этой темы рассматривалась, в ча-стности, статья И. Сусидко «Клавирные вариации Моцарта: игра по правилам и игра правилами» .
Эта статья содержит, на мой взгляд, ряд ценных наблюдений. Говоря о Вариа-циях на тему «Come un’agnello» («Словно ягненок») из оперы Сарти «Двое спорят – третий радуется» KV 460, автор справедливо указывает на чередование типов фактуры в первых пяти вариациях и диалогичность шестой. Это чередование «оправдывает» не-стандартное строение финала цикла: развернутая 7-я вариация (из формы которой изъ-ят двухтактовый «отыгрыш»: от темы остаются двенадцать тактов против шестнадцати в начальном изложении – эту деталь И. Сусидко не отмечает), затем сдвоенная мед-ленная вариация и финальное Allegro (в них возвращаются исходные 8+8 тактов). Осо-бенность структуры этого сочинения И. Сусидко объясняет тем, что в основу варьиро-вания темы Сарти Моцартом положена логика сюжета о двух спорящих. В данном случае такая гипотеза представляется достаточно резонной: она указывает на объек-тивные свойства композиции и помогает исполнителю в поиске адекватных решений.
Менее убедительной представляется версия, выдвинутая И. Сусидко относи-тельно Вариаций KV 613: «…Моцарт использует для варьирования не только мелодию песни, но и инструментальное вступление. В результате возникает своего рода диалог-соревнование двух музыкантов, предметом игрового моделирования становится ти-пичная для второй половины XVIII века форма концертного выступления – камерный ансамбль, состоящий из клавишного и какого-либо мелодического инструмента. Как правило, соотношение партий в таком ансамбле рождало “мирный” диалог, хотя и не было чуждо виртуозности и концертной соревновательности, демонстрирующей воз-можности инструментов и достоинства исполнителей. В моцартовских вариациях мо-мент соревнования комически преувеличен, из-за чего возникает своеобразный сюжет взаимоотношений солиста и строптивого аккомпаниатора» .
То, что варьируется, помимо темы-песни, инструментальное вступление к ней, – очевидно; форма варьируемой темы в целом – двухэлементна: это объективный факт. А то, что «в результате возникает своего рода диалог-соревнование двух музыкантов, предметом игрового моделирования становится… камерный ансамбль, состоящий из клавишного и какого-либо мелодического инструмента», – это уже трактовка автора статьи, причем весьма вольная. Во-первых, темой является песня – солирует вокалист, есть слова; к тому же, песня знаменитая: «Успех (фарса, из которого заимствована те-ма. – М. Л.) был столь велик, что пришлось делать продолжения… Песня, положенная в основу вариаций, взята из второй части этой серии – “Тайные дела”… Эту песню в спектакле исполнял сам либреттист Шиканедер» . Возникающий отсюда ассоциа-тивный ряд оставлен И. Сусидко без внимания. Во-вторых, не исключено, что Моцарт и не думал об «игровом моделировании» (впору вспомнить мысль П. Луцкера о «само-довлеющем артистизме» поздних сочинений Моцарта, высказанную на страницах того же сборника ).
Фактура собственно темы, как она дана у Моцарта, весьма разнообразна: здесь и «важные» унисоны начиная от т. 25, и регистровые «переклички» в начале второго ко-лена... Уже это, по-моему, не особенно вписывается в одноплановую трактовку темы-песни («солист»). Кроме того, восьмитактовое вступление и собственно тема, доста-точно развернутая (8х2+8+8+каденция+12 тактов), слишком различны по протяженно-сти, чтобы быть симметричными «персонажами». Наконец, по логике предложенного И. Сусидко «сюжета», «аккомпаниатор» должен активно соревноваться с «солистом», не только играя и варьируя вступление, но и в собственно теме и соответствующих ва-риациях, признаков чего в фактуре вариаций не наблюдается.
Между тем, автор статьи развивает свою идею – как будто речь идет о чем-то несомненном, однозначном: «В первых пяти вариациях “солист” высказывается со все большим виртуозным блеском, его каденция, занимавшая в теме один такт, в вариаци-ях вырастает до четырех – восьми тактов, нарушая тем самым одно из ключевых для вариаций правил – сохранение структуры темы. “Аккомпаниатор”, имеющий свое solo, свою “тему” во вступлении, первоначально варьирует ее крайне скромно, затем (3-я вариация) вносит в него контраст, решает блеснуть виртуозным пассажем (4-я вариа-ция) и, наконец, вступает в настоящий спор с “солистом”. В 6-й вариации соседствуют мажорное вступление и минорная тема, в 7-й вариации – бравурное быстрое вступле-ние и тема в медленном темпе, почти исчезнувшая под грузом роскошных украшений. Апогея спор достигает в заключении финальной вариации: “аккомпаниатор” то никак не может попасть в нужную тональность, то вмешивается и разрушает целостное про-ведение основной темы и, наконец, заканчивает в гордом одиночестве, продемонстри-ровав напоследок изящную имитацию основного мотива вступления в обращении» .
«Разрастание» каденции в вариациях – это едва ли разрушение структуры темы: в теме каденция выписана мелкими нотами и помечена «a piacere», а в вариациях так или иначе метроритмически структурирована. Можно сказать, что каденция на ферма-те в самой теме есть момент выпадения из строгой формы. Поэтому говорить о «нару-шении одного из ключевых для вариаций правил» в данном случае вряд ли уместно, хотя количество тактов действительно меняется.
Противопоставление «все большего виртуозного блеска» в варьировании собст-венно темы и «крайне скромного» варьирования вступления кажется мне натяжкой. Как пишет сам автор, уже в 3-й вариации вступления имеет место регистровый кон-траст, а первые две вариации собственно темы едва ли можно назвать виртуозными.
Как мне представляется, варьирование обоих элементов вначале идет парал-лельно. В 4-й вариации пассаж во вступлении не такой уж виртуозный – во всяком случае, не более, чем вариация собственно темы. Между тем, и во вступлении, и в соб-ственно теме синхронно появляются шестнадцатые – это, до некоторой степени, сбли-жает в данной вариации оба элемента. В 5-й вариации вступление обогащается имита-цией, а собственно тема варьирована, пожалуй, даже и оркестрально.
Далее Моцарт возвращается к вступлению, снова видоизменяя, чуть не окарика-туривая его. Но затем неожиданно следует минорная вариация собственно темы. Син-копы, задержания, хроматические ходы, имитации... Тут, пожалуй, на хрестоматию по музыкальной риторике материала хватит. Успеваешь забыть о «комическом преувели-чении момента соревнования», если и была такая мысль…
С характеристикой следующей, 7-й вариации, в целом, согласен – с тем только добавлением, что Adagio весьма протяженно и необыкновенно красиво. Опять же как-то не очень смешно, на мой вкус... Каковы «замирания» в каденции на «переливаю-щейся» гармонии – субдоминанта-доминанта (II2-D6/5) – с гармоническим, «темным» ре-бемолем!.. Adagio весьма насыщено хроматизмами, что, как мне кажется, не может не «отбрасывать тень» на общий мажорный колорит.
Наконец, финал. В описании И. Сусидко упущена важная объективная деталь формы: пропуск вариации на вступление (оно появится лишь в коде) – принцип «двой-ных вариаций», до сих пор неукоснительно выдерживавшийся, нарушен. Куда ж де-вался «аккомпаниатор»? «Спор» вроде как кончился уже...
В последней вариации, Allegro на 2/4, варьируется собственно тема: достаточно строго (вместо повторения первого колена, как было раньше, – вариант; каденция ши-роко развита), но заключительный каданс приводит к дополнению с отклонением в Des-dur и возвращением в основную тональность – все это очень «пышно» (фактура оркестральная): фермата на К6/4, как в концертах перед каденцией солиста, – подобие каковой и следует, – фермата на D7 – и заключение (снова начальные 3/4), «апогей спо-ра», по И. Сусидко.
Начинается заключение вариацией на вступление: первый четырехтакт в высо-ком регистре и piano, второй – forte; половина в низком регистре, другая опять в высо-ком. Первый четырехтакт вместо доминанты поворачивает во II ступень, а заключи-тельный каданс прерывается двойной доминантой вместо тоники и «повисает» с харак-терной интонацией на неполном D6/5, подготавливая заключительный F-dur и усили-вая, как мне кажется, «финальность» момента. (Почему-то автор статьи не написал, что «солист» не может попасть в нужную тональность, отклоняясь в Des-dur в конце Allegro, – сомнительная привилегия отдана «аккомпаниатору»...)
В заключительной вольной вариации (на месте вариации собственно темы) кон-трапунктически соединяются элементы вступления и последний двенадцатитакт собст-венно темы. Cначала проводится первый двутакт собственно темы в низком регистре, потом он проводится еще дважды – в среднем и верхнем регистрах – на фоне первого двутакта вступления, затем остается лишь один последний (отклоняется в субдоминан-ту); следующие 4 такта – секвенция на общей форме движения восьмыми (пульс всту-пления) и остановка на доминанте (опять «зависание» на D6/5 в мелодическом поло-жении септимы – только на сей раз forte). Затем идут четыре такта piano почти в пер-воначальном виде; следующая треть начинается forte, но опять прерывается – Моцарт снова оттягивает «развязку»: последнее «зависание» на ум.7, да еще на третью долю. Опять «мобилизуется» вступление – поднятая им «волна» выносит, наконец-то, к пол-ному совершенному кадансу. И за ним – две фразки piano: начальный мотив вступле-ния в обращении и в основном виде – calando.
Допустим, в заключительном каноне «аккомпаниатор» разрушает проведение собственно темы (хотя непонятно, что мешает «солисту» продолжить свою линию – вообще, полифонический характер фактуры данного места автором статьи оставлен без внимания, как и полифонический характер вступления в 5-ой вариации). Но почему в тт. 118-120, где вступления и в помине нет («мешать» некому), опять происходит «раз-рыв»?
Что-то уж больно много средств задействовано для такого пустяшного, баналь-ного «сюжета»... С моей точки зрения, музыка последнего моцартовского клавирного вариационного цикла гораздо глубже предложенной канвы, чему «двусоставность» те-мы только способствует . Подобно «Прогулкам» в «Картинках с выставки» Мусорг-ского и хоралам в баховских «Страстях», вступление, включенное в варьируемую те-му, можно трактовать как «шаг конструкции» (см. знаменитую статью М. В. Юди-ной ), своего рода рефрен (эта функция особенно заметна в начале 7-й вариации, ко-гда сравнительно близкое к исходному типу изложения быстрое мажорное вступление оказывается между предыдущей минорной вариацией и последующим мажорным Adagio). Или, к примеру, весь цикл – как подобие двойных вариаций (две неравноцен-ные «темы», соединяющиеся в заключительной вариации).
Итак, мы видим, что в случае Вариаций KV 613 (в отличие от наблюдений того же автора над Вариациями на тему Сарти) версия И. Сусидко не учитывает ряд важных особенностей описываемого сочинения – следовательно, она едва ли может помочь му-зыканту-практику в постижении логики данного текста, несмотря на адекватное отра-жение некоторых частностей, – образует с музыкой достаточно чувствительный «дис-сонанс». По-видимому, вследствие «противоречия Художника и Знатока», «диссонан-сы» такого рода в принципе неизбежны, однако стремление, пусть неосуществимое вполне, к «абсолютному консонансу» должно быть, как представляется, первейшей за-дачей всякого, рассуждающего о музыке.
Собственно, «абсолютный консонанс» (в сущности, сама музыка – когда слово ведет к музыке, уходит в музыку и исчезает в ней, выполнив свою роль) и «историче-ский материализм» (когда слово пытается подчинить музыку себе, тем самым уничто-жая ее) суть два полюса, между которыми разворачивается работа музыканта и музы-коведа. Это очень тонкая сфера: как известно, Антон Рубинштейн не стал делиться с читателем «душевной программой» бетховенского ор. 81а, сославшись на француз-скую пословицу «От великого до смешного – только шаг» . Понятно, что версия И. Сусидко не носит «директивного» характера, и что речь идет, прежде всего, о проявле-нии тех или иных жанровых признаков; и все же (особенно в научной статье) хотелось бы большей осторожности в вербализации музыкальных представлений. Хочется еще вспомнить мудрые слова М. И. Гринберг (к вопросу о толковании музыки в принципе): «…Каждый динамический оттенок, каждая новая смена тональности… имеют тысячу различных значений, и дело исполнителя выбрать те из них, которые бы естественно слились как с музыкой, так и с личностью интерпретирующего ее – то есть, составить свою “исполнительскую партитуру” для каждого данного произведения» .
Из трех известных мне «исполнительских партитур» Вариаций Моцарта KV 613 предпочитаю исполнение Вальтера Гизекинга (EMI Classics). Исключительное по тон-кости выделки (интонирование, штрихи, оттенки звучания) и ясности формы, оно тре-бует тщательного вслушивания. Создается образ необычайно глубокий и поэтический, неуловимый… Быть может, «театральность» моцартовской музыки оказывается у Ги-зекинга несколько затушеванной. Рафинированность, строжайший отбор выразитель-ных средств, возможно, затрудняет «лобовое» проникновение этой интерпретации в сознание слушателя…
Запись Барта ван Оорта на историческом фортепиано (Brilliant Classics), напро-тив, кажется мне ориентированной на публику (помнится, она имела наибольший ус-пех у непрофессиональной части обсуждавших). В звуковом отношении она представ-ляется скорее адекватной, но в целом, как интерпретация – едва ли. Б. ван Оорт приме-няет немало «сильнодействующих средств» (прежде всего, постоянные rubato и мно-гочисленные динамические «вилочки»), но интонирование и даже тембровая сторона (несмотря на адекватность основной звуковой краски, общего звукового колорита) – весьма обеднены: ясность фактуры и формы сомнительны. От этого музыка, на мой взгляд, изрядно примитивизируется: все варьирование словно ни к чему.
Приведем в этой связи мнение Вивианы Софроницкой, исполнительницы на ау-тентичных фортепиано: «…Его [Моцарта] произведения прекрасно звучат и на рояле более поздних периодов, но на моцартовском фортепиано – лучше. И играть их на нем легче – упрощается процесс поиска необходимого звука, столь мучительный на рояле; легкая, “мелкая” клавиатура обеспечивает легкость и ровность мелкой техники. На рояле это доступно опять-таки очень немногим, а на моцартовском “Вальтере” Моцарт прозвучит в звуковом отношении успешно у любого хорошего профессионала» . Думается, априорное превосходство моцартовского фортепиано – в большой мере ил-люзорно (как и успех «любого хорошего профессионала»): если бы дело обстояло та-ким образом, то непонятно, помимо прочего, зачем было на протяжении столетий усо-вершенствовать фортепиано. Речь, похоже, идет о том самом правдоподобии, которое еще не есть правда: играть «удобнее», легче, проще, круг поиска сужен, но, метафори-чески говоря, зона поиска вовсе не обязательно имеет форму круга, – поэтому велик риск лишиться чего-то важного и нужного, «округляя» и сужая ее, снижая задачу.
В рассматриваемом примере музыка Моцарта остается «не схваченной» хоро-шим профессионалом, несмотря на облегченную, казалось бы, задачу. А большой ар-тист Гизекинг, прошедший, вероятно, через действительно тяжелый процесс поиска адекватного Моцарту звучания современного рояля, эту задачу решил куда более «ус-пешно», хотя, с формально-исторической точки зрения, его рояль звучит менее по-моцартовски… «Ох, как трудно осилить лёгкость Моцарта!» (Н. Е. Перельман)  – от этого, видимо, не деться никуда (если только стремиться к истинным высотам музыки: на этом пути упрощение задачи часто бывает опасным соблазном).
Исполнение Ингрид Хеблер (Philips) представляется высокопрофессиональным (играет пианистка солидной культуры – стилистической, звуковой, штриховой...), но в проникновенности, тонкости и тщательности (интонирование, ритм…) все же заметно уступающим Гизекингу.

11

Так «что же это с Моцартом» (фраза из дневниковой записи Рихтера , быст-ро ставшая крылатой)?
Рискну предположить, что ничего особенного. Разумеется, Моцарт остается труднейшим автором (недаром Метнер говорил, что Моцарта можно давать студенту разве что на двадцатом курсе, если бы таковой был в консерватории ), но этой но-вости уже третий век пошел. И никаких особых рецептов здесь нет. «Да, в общем-то, можно так сыграть, а можно и эдак», как ответил Брамс педантичному Бюлову на во-прос об исполнении некоего эпизода в его Четвертой симфонии . «Как играют овра-ги, как играет река». Несколько соображений, впрочем, выскажу…
Вопрос о лигатуре. Конечно же, моцартовские лиги обычно не переходят через такт. Но бывает и иначе! Проверяя по факсимиле автографа Концерт KV 415 (издание Bärenreitner’a), я видел несколько лиг через тактовую черту, написанных рукою ком-позитора. И в тех же Вариациях KV 613 имеются лиги через такт (см. минорную вариа-цию). И в Adagio h-moll KV 540 (такты 9-10). Игнорирование авторских лиг кажется мне недопустимой грубостью (цезура в той или иной форме, пусть микроскопическая, необходима); замазывание всех пассажей legato (тем паче, плохим legato, а то и вовсе «никаким», невнятным штрихом) – обедняющей музыку слабостью.
Изысканная, детальнейшая артикуляция и огненная живость интонации сосед-ствует у Моцарта с невероятной пластичностью и идеальной, непостижимой стройно-стью форм. Уравновесить эти начала – задача огромной сложности. Именно здесь, по моему мнению, лежит ответ на вопрос об исполнении моцартовских лиг. Некоторую помощь в понимании артикуляции Моцарта может оказать вслушивание в австрий-скую речь... Лиги, конечно, не должны «брыкаться» (выражение Н. Е. Перельмана ), но они – неотъемлемая часть музыкального языка Моцарта, и во множестве случаев проставлены с большой тщательностью.
Между тем, с лигатурой в сочинениях классиков (Моцарта в особенности) свя-зан известный предрассудок: дескать, лиги у венцев выписывались, исходя из пред-ставлений о штрихах струнных инструментов, и поэтому носят условный характер. Вообще-то, в музыке практически все обозначения носят условный характер... Лиги Моцарта часто кажутся странными. Характерно, однако, признание такого музыканта и исследователя, как А. Б. Гольденвейзер: «В своих старых редакциях сочинений Моцар-та…я старался сохранить тот текст, который оставил Моцарт, но лиги изменял и до-полнял – и тем самым совершал большую ошибку… Начав вдумываться в скупо напи-санные Моцартом лиги (на поверку, не так и скупо. – М. Л.), я увидел, до какой степе-ни тонко Моцарт подходил к проблемам исполнения…» (курсив мой. – М. Л.) .
В самом деле, выполнить такие лиги, как, например, во второй части Сонаты KV 309 или в финале KV 310, весьма и весьма трудно. Но нет никаких оснований считать, что они представляют собой несущественную условность, дань времени. В конце кон-цов, по тому же хореическому принципу расставлены лиги в главной партии I части Сонаты C-dur Мясковского ор. 82, написанной в 1949 г., когда не было причин сообра-зовываться с условностями XVIII века. С моей точки зрения, это свидетельствует в пользу реальной значимости моцартовских лиг как важного средства выразительности.
Здравой мне кажется мысль К. А. Мартинсена и В. Вайсмана, высказанная в предисловии к их изданию клавирных сонат Моцарта. Указав на присущую моцартов-скому стилю роль тактовой черты как некоего ритмо-артикуляционного барьера, авто-ры пишут: «Как поступить в каждом отдельном случае, т. е. продолжить ли в некото-рых местах лигу через тактовую черту или нет, зависит от культуры туше и техники исполнителя, механики инструмента и т. д. И здесь главное – не буква, а дух. Нужно стремиться к чистоте моцартовского стиля игры, для которого характерна четкая рече-вая артикуляция»  (далее следует критика представления об «условно-струнной» природе лиг у классиков). А как замечательны лиги в аккомпанементах у Моцарта – сколь о многом они «говорят» (ср., например, в первой части Сонаты KV 330 главную партию и заключение )!
Украшения у Моцарта особенно важно осознавать как часть мелодической ли-нии. Мне не очень нравится, когда так называемый долгий форшлаг играют, как поло-вину от главной ноты: хоть в Rondo alla turca, хоть в начале D-dur’ной сонаты КV 311. Сдается мне, что это, как говорится, Федот, да не тот, – не простая условность, как принято считать, – и некоторая капризность в таких фигурках очень уместна. Аккордо-вый звук требует легкого подчеркивания – ради гармонической ясности. Но это весьма субъективно, разумеется.
Исследования Арнонкура почти не прибавили мне ясности в теории данного вопроса. Его ориентированность на «обычаи» времен Моцарта кажется чрезмерной (помимо сомнительной ценности обычая по отношению к великой, необычайной му-зыке вообще: мы видели на примере «Парижской» симфонии, что Моцарт следовал обычаям отнюдь не всегда). Да и «на выходе» получается все то же: исполнение укра-шений, как и всего в музыке, – процесс творческий. «Трактаты сообщают, – пишет Арнонкур, – что их (так называемые опорные короткие форшлаги. – М. Л.) надо при-менять там, где долгие форшлаги будут казаться «сонными» и могут помешать прояв-лению ярких аффектов» . О форшлагах, заполняющих терции между аккордовыми звуками (как, например, в рефрене Рондо KV 485): «Старинные авторы считали, что их исполнение невозможно описать, и лишь немногие лучшие музыканты умели играть их с должной утонченностью» …
Идея Арнонкура, что нововведение Филиппа Эммануэля Баха и его последова-телей – выписывание украшений полновесными нотами – предполагает, что в те вре-мена «исполнители и в такой замаскированной форме распознавали форшлаги и соот-ветствующим образом их исполняли»  – то есть не текстуально, а опять же согласно неким привходящим правилам, – представляется очень сомнительной. В самом деле, замена одной двусмысленности (обозначение мелизмов специальными знаками, в тол-ковании которых имеются разногласия) на другую (выписывание расшифровок в тек-сте, но опять же предполагающее их особое, не буквальное исполнение) лишает ини-циативу Ф. Э. Баха всякого смысла: чтение текста не упрощается. Считаю расшифров-ки украшений, восходящие к Ф. Э. Баху, ориентиром достаточно надежным, хотя, ко-нечно, «если в расшифровке мелизмов наука вступит в спор с красотой, встаньте на сторону последней»  (Н. Е. Перельман) – именно в этом ракурсе прошу рассматривать сделанное выше замечание о долгих форшлагах.
«Голос» Моцарта, его звучание. И здесь чуткому интерпретатору на помощь приходит родной композитору австрийский выговор и воспоминания о нежном теноре Моцарта, но прежде всего – сама музыка. В вокальных сочинениях – «словарь моцар-товских интонаций». В оркестровых и камерных партитурах – «тембровый и фактурно-динамический словарь»: диалектика tutti и solo, forte и piano, con pedale и senza pedale. Мне думается, что адекватному выполнению моцартовской динамики (смены forte и piano) способствует представление (воображение) гармонической поддержки (элемент tutti) в эпизодах forte: оно помогает найти меру силы и педализации, избежать «выколачивания» (например, в I части Сонаты KV 570).
Звучности тубы, саксофона, тамтама или вибрафона в этом «словаре» не встречаются – в принципе, следует ориентироваться на моцартовский состав оркестра. Но кто знает? Nota bene: как быстро и как, однако, хорошо Моцарт освоил новый тогда кларнет!
Музыка – это дух, идея, а потом уже материя: она пребывает, прежде всего, в идеале. Конкретное звучание (как и текст) – символы музыки. Словари – прекрасная, необходимая вещь. Но если бы было достаточно их одних, всякий смог бы писать великие книги, картины, музыку (или хотя бы хорошо исполнять последнюю) – по край-ней мере, можно было бы написать «окончательно-шедевральную» компьютерную программу для этих целей (пришли к тому, с чего начиналась статья).
Темп – «фокус» звучания: когда все ясно по вертикали и стройно в целом. Как именно, каждый должен решить сам в конкретном случае. Разумной представляется ориентация на выставленные автором размеры в сочетании с характером фактуры. Это – мера для толкования словесных указаний. Например, в средней части Концерта c-moll KV 491 размер alla breve и кантилена у солиста (особенно трудная в тактах 9-11 и аналогичных местах) и, с другой стороны, виртуозные пассажи деревянных в первом эпизоде (такты 22, 30) служат, как мне кажется, прекрасными параметрами для нахождения темпа Larghetto. В рефрене на первом плане – пульсы половин, четвертей и течение восьмых; в упомянутом эпизоде – четвертей, восьмых, шестнадцатых и течение тридцать вторых. Темп от этого может чуть-чуть (sic) измениться: думаю, это допустимо (надо лишь тщательно продумать/прочувствовать этот момент). А в финале того же Концерта, Allegretto с вариациями, темп определяет сочетание размера alla breve с такими деталями фактуры, как изложение темы четвертями, смелые хроматизмы восьмыми в первой вариации, многочисленные пассажи шестнадцатыми явно мелодической природы (во второй вариации и особенно в C-dur’ной: такт 190).
Кроме этого, важным ориентиром при выборе темпа является аккомпанемент. Особенно это касается шестидольных моцартовских финалов (например, в Сонате KV 311, концертах KV 450, 482 и 595). Стремящийся (конечно же, вполне оправданно) рельефно выявить интонационные, ритмические, артикуляционные и прочие детали мелодии рискует, забыв о мерном аккомпанементе и его невозмутимом легком ходе, «увязнуть», утяжелить движение и фактуру (сам неоднократно садился в эту калошу). В то же время, непременно следует помнить, что в такте именно шесть долей, а не две.
Арнонкур выводит «шкалу» моцартовских темповых терминов, ссылаясь на трактаты, в которых одни и те же слова (например, «andante», «assai») трактуются подчас диаметрально противоположно. Впрочем, Арнонкур ссылается не только на трактаты, но и на свое толкование логики партитур, справедливо подчеркивая, в частности, необходимость различать 4/4 и alla breve. Мне куда ближе, когда темп (и его, скажем, словесная «квалификация») созидается как бы сам по себе, то есть из музыки – так, как было показано на примере из Концерта c-moll, – а не задается словом. Думаю, слово носит вторичный – по отношению к музыке – характер.
И уж совсем не согласен я с маэстро Арнонкуром в том, что для исполнителя «решающую роль играет существующая исполнительская традиция» . Это опровергается хотя бы работой самого Арнонкура – «революционера» и пытливого исследова-теля. Вероятно, он написал так вследствие постоянного общения с оркестровыми музыкантами. Для самостоятельного интерпретатора эта позиция явно неприемлема (М. В. Юдина называла ее «страшнейшей ошибкой, потерей “зрячести”» ; нельзя не вспомнить здесь характерную и часто упоминаемую игру итальянских слов «tradizione/tradimento»: «предание», то есть традиция, и «предательство»). В самом деле, она является одной из форм все того же «исторического материализма», где в качестве идеологии выступает не музыкально-историческая доктрина, а «традиции цеха». Последние, на мой взгляд, отнюдь не следует отвергать огульно, но место их в иерархии артистических ценностей осознавать должно. Всякое знание, всякую традицию следует, на мой взгляд, поверять все той же творческой совестью – как писал О. Д. Бошнякович о своем учителе Игумнове: «постижение авторского замысла не сквозь призму академических догм, а через “нутро” исполнителя»  (в этом, по мысли автора цитаты, заключается русская исполнительская традиция).
Главное, как говорил Софроницкий, – не успокаиваться и не утрачивать чувства благоговения . Поэзия, господа, поэзия. Чудо. Чернила капали с пера. А дальше – чье сердце сильнее вздрогнет, и у кого найдется больше слез. Как учил студентов еще в конце позапрошлого века Антонин Дворжак, «Моцарт – это Солнце» .

Москва, 2006-2007

12

Замечательно, спасибо! Основа и фундамент потока есть.

13

Мне сейчас кажется очень важным ощущение постоянное гармонической вертикали в том времени в котором она возникает, путь даже на это время приходится одна нота или пауза.
Ну в общем, это не одного Моцарта касается. Нужно мысленно подтягивать ощущение гармонии туда, где она начинается. Ни в коем случае не ведясь на "линеарность" фактуры.

Но в Моцарте особенно. Потому что его музыкальная речь - насквозь логична. И это дает ей красоту, как какому-нибудь Михайловскому дворцу в Питере или иному архитектурному шедевру.
Гармония - это части речи Моцарта. Смысл слова.  Остальное - интонация, с которой они произносятся или конкретика гениальной изобретательности и красоты.
Именно игра гармонических смыслов важна в логике исполнения.
Они - устои - неустои, уход от тоники, модулирование, кадансы - беседуют между собой.
ЭТО язык музыки, форма по отношению к которым мелодическое и психоэмоциональное - чуточку вторичнее.

Конечно, разделить целое нельзя, но если не уметь вообще разделять - то будет еще хуже.

14

Думаю тут уместно процитировать ссылку, которой поделился МВ http://www.youtube.com/watch?v=D8qTqelKzn0

новая исправленная по балансу версия

15

А вот какое будет мнение?
выложено прижизненное 1784 издание сонаты Моцарта 10 - до мажор - издание Артариа.
И там в первой части крайне интересные динамические оттенки, которые ни один больше издатель не повторяет. А ведь я не думаю, что соната вышла без участия Моцарта и его внимания. Ну вот хотя бы первая страничка. Постоянные и очень выразительные контрасты F и P.
http://sh.uploads.ru/GjoRq.jpg

16

А разве в NMA не так?

17

Михаил Лидский написал(а):

А разве в NMA не так?

Я не знаю что такое НМА.  У меня Мартинсен (Peters). Там совсем не так. Там взято из автографа. А там мало указаний. У Бейткопфа и Хартеля вообще пусто.

Но вот я что имел в виду: http://javanese.imslp.info/files/imglnk … 0-332-.pdf

18

Ну да, в НМА (Neue Mozart Ausgabe) так же: http://dme.mozarteum.at/DME/nma/nmapub_srch.php?l=2

19

NMA (официальный издатель Bärenreiter Verlag), по возможности, основной текст даёт по автографу. Расхождения с различными изданиями и копиями оговариваются или, в случае, например, прижизненных изданий, приводятся мелким шрифтом.

Соната К.310 напечатана по автографу, динамические указания из первого издания приведены мелким шрифтом. Кроме того, из первого издания взяты последние четыре такта второй части, отсутствующие в автографе, и последние такты третьей части (в этом месте автограф обрывается).

Издание под редакцией Гольденвейзера воспроизводит динамические указания первого издания без комментариев, как основной текст.

20

спасибо! теперь понятно. а для меня было открытием.


Вы здесь » Музыка Ветра и Роз » Серьезные беседы » Моцарт