Классическая Музыка онлайн
Rare Classical Music
Сайт Инны Исаковой
Погружение в классику
Радио Орфей
Музыка ветра и роз

Музыка Ветра и Роз

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Шуман

Сообщений 151 страница 180 из 187

151

Если почитать шумановские критические обозрения в прессе того времени (есть ли в сети?), то наверное многое станет яснее. Кажется он там в своих статьях вполне высказывает прямо или косвенно свое эстетическое кредо. Однако же и некоторых безвестных композиторов, явно второго плана, иногда расхваливает по "соответствию".
С композиторами просто - бяда...  Они столь ревностно привязаны к своему "творческому алгоритму", питающему их вдохновение, что перейти на "позицию" принципиально иную они, как правило не в состоянии. 
И то сказать - многие действительно творческие люди как раз и ищут нечто принципиально новое, новое в своих основах, источниках даже вдохновения, идеологиях "школах" и эстетике.
При этом становятся пристрастны к чужим детям, как мать к друзьям "своего мальчика" во дворе.
Вагнер и не скрывал, что хочет войти в совершенно новую эстетическую дверь, небывалую дотоле. благодаря своему "особому взгляду" он, собственно и стал композитором.
Многое в мире начинается от неудовлетворенности тем, что есть. Надоедают просто некоторые "стоптанные" системы, естественным образом начавшие сами себя отрицать по всем законам развития систем.
А когда временно топчутся на одном месте, не нащупывая новой "эстетической системы", тогда начинает зацветать какая-нибудь тухлая "мацуевщина"... (в общем смысле)

152

Вот два письма Шумана.
================
Ж. Ж. Б. ЛОРАНУ В МОНПЕЛЬЕ
Дюссельдорф, 10 апреля 1953
Дорогой господин Лоран,
Хоть я и долго молчал, но часто о Вас думал. Все это время, что я не писал Вам, было временем тяжелых страданий; шесть месяцев я был болен и только совсем недавно поправился. Минувшей осенью я ждал, что вот как-нибудь откроется дверь и войдете Вы. Сделайте же это в нынешнем году!Ваше сочувствие к моим художественным стремлениям очень дорого мне. Быть может, Вам интересно будет узнать, что за последние годы моя музыка начала получать широкое распространение; ее узнают и в чужих странах, в частности в Голландии и в Англии. Я получаю об этом множество свидетельств.
За то время, что я Вам не писал, появилось довольно много сочинений: «Странствие Розы» (сказка), увертюра и музыка к «Манфреду» лорда Байрона, «Сказочные картины» — пьесы для альта и фортепиано, тетрадь «Фантастических пьес» для фортепиано, «Ночная песня» [на стихи] Геббеля для хора и оркестра и еще многое. Если Вы приедете в Германию, я буду рад дать Вам возможность (послушать целый ряд вещей, и моя жена тоже приложит к этому руку.
О других значительных музыкальных явлениях многого не скажешь. Оперы Р. Вагнера заставляют о себе говорить, однако вызывают и многочисленные возражения. Он не является хорошим музыкантом. Хотел бы обратить Ваше внимание на сборник фортепианных пьес Теодора Кирхнера (Кассель, издательство Лукхарда). Они обнаруживают истинную гениальность и, думаю, доставят Вам большое наслаждение.
То, что Вы пишете о Вильгельмине Клаус, обрадовало меня. Я знал ее еще как начинающую; она уже тогда была прелестнейшим существом, будто дитя феи. Наверно, за то время, что я ее не слышал, — прошло уже, пожалуй, лет пять, — она необычайно преуспела.
Мы очень заняты подготовкой большого музыкального фестиваля, который начнется здесь 11 мая; дирижировать будут Ф. Хиллер и я. Исполняются: «Мессия» [Генделя], 9-я симфония [Бетховена], увертюра и 1-й акт из «Альцесты» Глюка, Псалом Хиллера и одна из моих симфоний. Если бы только Вы могли присутствовать! Возможно ли это?
Пока, однако, прощаюсь с Вами! Не забывайте мне писать, и почаще. Когда я вижу адрес и узнаю Вашу руку, мною всегда овладевает радость.
Шлю привет!
Ваш
Р. Шуман
---------------------------------------------------------
К. Д. ван БРУЙКУ В ВЕНУ
Дюссельдорф, 8 мая 1853
Многоуважаемый господин ван Бруйк,
Мой ответ на Ваше любезное письмо несколько задержался. Я все ожидал получения «Прекрасной Хедвиг», и так как она только что прибыла, сразу же посылаю ее Вам; второй экземпляр прошу передать г-ну д-ру Геббелю с почтительным приветом. Это - сочинение в таком роде, какого, пожалуй, еще не существовало; поистине, мы всегда обязаны прежде всего благодарить поэтов, которые так часто побуждают нас вступать на новые пути в искусстве.
И еще (благодарю Вас за выраженное в Вашем письме доброе участие. Хотелось бы, чтобы Вы могли услышать мои более крупные сочинения. Хотя я, смею сказать, и в малых формах работаю так же серьезно, как и в крупных. И все же, когда имеешь дело с множеством [исполнителей], совсем по-иному сосредоточиваешь силы.
Меня очень заинтересовало то, что Вы написали мне о Вагнере. Если оказать коротко, он не является хорошим музыкантом, ему !не хватает чувства формы и благозвучия. Но Вы не должны судить о нем по фортепианным переложениям. Если бы Вы услы¬шали его оперы в театре, то во многих местах не смогли |бы сдер¬жать глубокого волнения. И пусть это не ясный солнечный свет, излучаемый гением, все же он часто покоряет нас волшебными чарами. Но, как уже говорилось, его музыка, воспринятая отдель¬но от спектакля, оказывается незначительной, часто прямо-таки дилетантской, бессодержательной и неприятной. И когда, при сравнении с музыкой Вагнера, значение многих драматических шедевров, созданных немцами, отваживаются принизить, это свидетельствует лишь об испорченном художественном вкусе.
Но довольно об этом. Будущее и здесь скажет свое слово.
Мне очень приятно было, бы познакомиться с Вашими новыми композициями. Пришлите мне поскорее какие-нибудь из них. Следить за устремлениями более молодых — для меня большая радость. Это относится и к Т. Кирхнеру; Вы, вероятно, какие-нибудь из его сочинений слышали. Я знал его восьмилетним парнишкой, подававшим большие надежды. Недавно он выпустил две тетради фортепианных пьес (а также много песен), которые, как мне кажется, принадлежат к самому гениальному из созданного молодыми композиторами.
На этом заканчиваю. Начинается неделя трудной работы — неделя музыкального фестиваля, но в ней и много радости.
Всего Вам хорошего и поскорее напишите мне снова.
Р. Шуман
=============================
Кто-нб про этого Кирхнера слышал хоть?

153

может стоит поиграть?

ХТТП://imslp.org/wiki/Category:Kirchner,_Theodor_Fürchtegott  (по-другому не отображается)

http://ark.media.mit.edu/~mike/music/scores/Kirchner/

логин leopold
пароль godowsky

154

Михаил Лидский написал(а):

Кто-нб про этого Кирхнера слышал хоть?

Еще бы! Помимо авторских сочинений у него есть масса транскрипций Шумана (не только "Востока") и, главное - песен Брамса. Кажется, даже есть что-то Чайковского, но тут я - пас. Ноты транскрипций могу выслать в воскресенье, всем, кто пожелает.

Gtn написал(а):

может стоит поиграть?

Безусловно, стоит. Кроме, м.б., песен Шопена, после Листа оно как-то не тово. А м.б. и наоборот...?..

155

В словаре Римана он назван очень талантливым.
Кирхнер (Kirchner), 1) Теодор, род. 10 дек. 1823 в Нейкирхене, ум. 18 сент. 1903 в Гамбурге, близ Хемница, очень талантливый фп-ный композитор, особенно в миниатюрном жанре, благодаря ему получившем своеобразную обработку. В 1838 К. отправился в Лейпциг, где, по совету Мендельсона, брал уроки игры на органе и теории у К. Ф. Беккера, а игры на фп. у И. Кнорра; в 1842-43 учился органной игре у Иог. Шнейдера в Дрездене, в 1843 поступил учеником в лейпцигскую консерваторию (впрочем только на 1/2 года) после чего занимал в 1843-62 должность органиста в Винтертуре, следующие 10 лет состоял дирижером кружка и учителем музыки в Цюрихе, затем, пробыв год в качестве преподавателя музыки принцессы Марии (1872-73), состоял до 1875 директором корол. музык. школы в Вюрцбурге, в течение 8 лет жил в Лейпциге, затем в 1883 переселился в Дрезден, где сделался преподавателем при корол. консерв., а в 1890 - в Гамбург. На ряду с фп-ными пьесами некоторые романсы ("Sie sagen, es wдre die Liebe") также содействовали популярности имени К-а. К. написал всего 106 opus'ов, из которых: А. громадное большинство для фп. Большая часть их издана тетрадями под одним общим заглавием: "Albumblдtter" (op. 7, 26, 49, 80), "Skizzen" (op. 11), "Lieder ohne Worte" (op. 13), "Phantasiestьcke" (op. 14), "Legenden" (op. 18), "Aquarellen" (op. 21), "Still und bewegt" (op. 24), . "Nachtbilder" (op. 25), "Capricen" (op. 27), "Aus meinem Skizzenbuch" (op. 29), "Studien und Stьcke" (op. 30), "Im Zwielicht" (op. 32), "Aus trьben Tagen" (op. 32), "Ideale" (op. 33), "Spielsachen" (op. 35), "Phantasien" (op. 36), "Dorfgeschichten" (op. 39), "Verwдhrte Blдtter" (op. 41), "Blumen zum Strauss" (op. 44), "Federzeichnungen" (op. 47), "Ein neues Klavierbuch" (op. 52), "Florestan und Eusebius" (op. 53), "Neue Kinderscenen", "In stillen Stunden" (op. 57), "Plaudereien am Klavier" (op. 60), "Charakterstьcke" (op. 61), "Miniaturen" (op 62), "Stille Lieder und Tдnze" (op. 72.), "Romantische Geschichten" (op. 73), "Alte Errinerungen" (op. 74), "Les mois de l'annйe" (op. 78), "Confidences" (op. Ф6), "Errinerungsblдtter" (op. 101), "Alte Bekante im neuen Gewande" (в 4 руки) и др. Некоторые фп-ные opus'ы не имеют специальных заглавий: op. 2 (10 №№), op. 19 (10 №№, на собствен. романсы), op. 45 (6 №№), op. 75 (9 №№), и др. Кроме того для фп. написаны: вальсы (op. 23, 34, 46, 76, 104 в 4 руки, и 7 вальсов для 2 фп. без обознач. opus'a), мазурки (op. 42), полонезы (op. 43, и для 2 фп. без обознач. opus'a), гавоты и менуэты (op. 64), марши (op. 93 в 4 руки), прелюдии (op. 9, 65), ноктюрны (op. 28, 87), элегии (op. 37), скерцо (op. 8, 54), сонатины (op. 70) и этюды (op. 23, 34, 46, 76, 71 [100 маленьких эт.], 105 [36 ритмич. мелодич. этюдов], 106 [подготовительные эт.] и др. без обозначения opus'a ("Lieblinge der Jugend", 30 №№). В. Для пения: больше 40 романсов и баллад (op. 1, 4, 6, 10, 22. 40, 67, 68, 81, 95, 102, 103), хоры (op. 69, 93). С Камерн. ансамбли: Серенада для скр., виолонч. и фп. (op. 15), детские трио (op. 58), трио-новеллеты (op. 59), 12 трио (op. 83), трио-соната E-dur (без opus'a), струн. квартет (op. 20), фп-ный квартет (op. 84); D. Для разн. инструментов (с фп.): романсы для скрипки (op. 63), фантазии для скр. (op. 90, 12 №№), для виолонч.: 8 пьес (op. 79), для скрипки с органом: op. 91, 92. Е. Для органа: "Lyrische Stьcke (op. 89). Кроме того К. переложил для фп в 2 руки значительное число излюбленных произведений Иенсена, Брамса, Чайковского и др. Срв. А. Niggli, "Th. К." (1880).

156

Как, однако, приятно иметь дело со столь осведомленными людьми.
Поглядел в сонатины - по первому впечателению, занятно и мастерски.

157

Вот тут еще посмотри http://www.henseltlibrary.org/scores3.html Только не перепутай с Фрицом Кирхнером, который выше.

158

Так, ну с Кирхнером мне еще предстоит ознакомиться (и еще с кучей всякой любопытной музыки!), а пока, если позволите, пара вопросов по ор.133 Шумана (как все же лучше по-русски: "Песни рассвета"? "Песни раннего часа"?). Пара гармоний вызывает у меня, ничтожного, сомнения - не ошибки/описки/опечатки ли? Эти вопросы адресуются всем, особливо задвинувшей нас Дине Анатольевне, в исполнении к-рой я имел удовольствие слышать этот опус некоторое время назад.

Текст этих пьес доступен на http://ark.media.mit.edu/~mike/music/scores/ - на это издание ссылаюсь.

Итак:
- 3-я пьеса, 1-я страница (в файле это стр.4), 2-я снизу строка, 2-й такт. Не должна ли последняя гармония (вводная к кадансу Фис-дура) быть с ля-бекаром? Формально по тексту - ля-диез.

- 5-я пьеса, 2-я страница (последняя страница цикла), 3-я снизу строка, 1-й такт. Не должна ли первая гармония (вводная к кадансу Д-дура) быть с ми-диезом? Такой вариант (энгармонизм) мне кажется более оправданным общей линией этого голоса. Но формально по тексту - ми-бекар...

Наконец, вопрос по переводу с немецкого (окаймление) или, вернее, по смыслу указания к последней пьесе: означает ли оно, что темп остается метрономически единым (пусть с некоторыми колебаниями), но в начале, при движении четвертями он воспринимается как спокойный, а позже, при движении 16-ми - как подвижный?

159

Не, ну я бы на эту редакцию вообще не стал ссылаться. Разве что за неимением других... А редакции Зауэра у тебя нету?

160

Интересующие меня места одинаковы во всех известных мне изданиях. Это - единственный известный мне вариант, доступный в и-нете, но это не имеет значения.

161

Михаил Лидский написал(а):

Интересующие меня места одинаковы во всех известных мне изданиях. Это - единственный известный мне вариант, доступный в и-нете, но это не имеет значения.

А ты в любом случае играешь не сколько Шумана, столько Лидского. "Любое исполнение уже есть транскрипция" (с). Зауэр, всеж-таки, авторитет, даром, что в инете отсутствует. Дед ценил, хоть иногда и издевался над аппликатурой.

162

По барабану Зауэру были эти пьесы.
Фильтруй базар - лучше посмотри сам и скажи, какие должны быть ноты в отмеченных местах.

163

1) Должны. 2) Означает.

164

Милейшая Дина ознакомила меня c уртекстом "Хенле" - много любопытного и ценного. Но! Отмеченные мною места никак не комментированы, только в случае с третьей пьесой поставлен диез, для меня сомнительный не текстологически, а по существу... Вообще же, жаль, что редакторы этого уртекста словно делают вид, что издание Клары Шуман не является оригинальным, а просто стоит в ряду позднейших редакций. Думаю, это некорректно: автор, уже из Эндениха, призывал корреспондента послушать, как его супруга эти пьесы играет, - в издании КШ есть отсебятины, но и согласованное с автором есть наверняка, и просто игнорировать это даже в комментариях, по-моему, неправильно.

Остается дожидаться возвращения ДА домой к компьютеру и ее суждения по существу вопроса.

165

"Записав "Фрюхи" с фальшивыми нотами, ты все ж не отчаивайся!" (с)

166

Предложенный Вами файл у меня не скачивается... Миша, если Вы напишите номера тактов ( ведь в Хенле они указаны), то я смогу высказать свою точку зрения по поводу интересующих Вас нот конкретно.
Что касается изданий Клары Шуман, то мне они не нравятся тем, что там многие острые углы как раз-таки и заглажены. В тех же кларнетовых пьесах оп.73, например, да и вообще много где.

Насчет перевода "Gesänge" - право, не знаю... Это слово ведь еще означает и "Песнопения", что не тоже самое, что песни. А в сочетании с "Frühe", мне видется не только указание на время суток, но в более глобальном понимании отсылка к ранним, к прошедшим временам... Но это мои заморочки...

167

Разумеется, Дина: пьеса №3, такт 17; пьеса №5, такт 32.

Относительно изданий я ставлю вопрос не в плоскости "нравится-не нравится": мне бы казалось, что текстолог (в данном случае, - публикатор, ставящий целью максимально точное воспроизведение авторского текста, свободного от... и т.д.) должен давать пользователю равное представление обо всех оригинальных источниках. А редактор хенлевского издания, как бишь его, издание Клары Шуман таковым не считает - просто не упоминает его. Я нахожу такой подход некорректным, т.к. 1) Клара Шуман играла этот опус, проходила его, по всей вероятности, с автором (между его написанием и попыткой суицида прошло 4 месяца); 2) Клара Шуман ближе всех знала музыку мужа и, всего вероятнее, больше всех ее любила: если уж она что-то (довольно многое) корректировала в своей редакции, то уж наверняка не по небрежности и некомпетентности. Она могла, как и всякий, ошибаться; она была человеком и музыкантом своего времени, - но попросту списывать ее со счетов ни в коей мере нельзя: в конце концов, она - законная наследница мужа, и его авторское право перешло к ней. Кстати, тот же хенлевский редактор цитирует письмо Шумана (в русском издании я его почему-то не нашел), где он просит Беттину фон Арним послушать "Фрюхи" в исп. своей супруги - принять, т.с., вживую посвящение. Соображение мое представляется мне тем более существенным, что Шуман во время сочинения (и, тем паче, подготовки к печати) этих пьес был уже тяжело болен - это дает основание хенлевскому редактору считать основным источником рукопись и авторизованную копию (первую корректуру), а не текст первого издания ("Арнольд"), в к-ром, как сказано в хенлевском предисловии, имеется изрядное число ошибок, не замеченных композитором при правке гранок, досок или что там у них было. Вследствие отсечения редакции Клары Шуман, картина, даваемая изданием Хенле, представляется мне неполной.

Слово "песнь" по-русски вполне может толковаться расширительно - вроде песнопений. "Ранний час" - также (а как красиво: последний опус - "ранний час"!)... "Напевы раннего часа" (ср. "Четыре строгих напева") было бы уж очень круто замешено...

168

Михаил Викторович, что касается изданий, то Хенле очень часто не дает полной картины. (и в Шопене, например, тоже) Я все надеюсь, что Wiener Urtext выпустит эти пьесы. То, что у них есть Шумановского - весьма хорошо.

По поводу нот в тексте - в 3й пьесе мне кажется логичным остаться в Fis-Durе, который уже был достигнут на 1й доле. В 5й же пьесе уменьшенная гармония с ми диезом мне тоже очень нравится. Звучит гибче... Насчет указания темпа 5й пьесы буквальный перевод "В начале спокойный,в продолжении более подвижный". Безусловно ощущение подвижности создается уже за счет шестнадцатых, но мне кажется, что немного сдвинуть - хорошо. Но не слишком, иначе слишком взволнованно получается. Кстати, я в 21м такте беру на 3й восьмой еще и фа-диез, чтобы тема в этом голосе проводилась целиком (от фа-бекара из-за такта и далее).

169

Михаил Лидский написал(а):

3-я пьеса, 1-я страница (в файле это стр.4), 2-я снизу строка, 2-й такт. Не должна ли последняя гармония (вводная к кадансу Фис-дура) быть с ля-бекаром? Формально по тексту - ля-диез.

Мне кажется, должен быть ля-диез, а вводный тон здесь - си-диез.

Михаил Лидский написал(а):

5-я пьеса, 2-я страница (последняя страница цикла), 3-я снизу строка, 1-й такт. Не должна ли первая гармония (вводная к кадансу Д-дура) быть с ми-диезом? Такой вариант (энгармонизм) мне кажется более оправданным общей линией этого голоса. Но формально по тексту - ми-бекар...

Чем, по Вашему оправдывается ми-диез? Мне приведённая версия представляется вполне логичной. К тому же, как быть со следующим тактом, где гармония явно повторяется?

Михаил Лидский написал(а):

1) Клара Шуман играла этот опус, проходила его, по всей вероятности, с автором (между его написанием и попыткой суицида прошло 4 месяца); 2) Клара Шуман ближе всех знала музыку мужа и, всего вероятнее, больше всех ее любила: если уж она что-то (довольно многое) корректировала в своей редакции, то уж наверняка не по небрежности и некомпетентности.

Михаил Лидский написал(а):

в конце концов, она - законная наследница мужа, и его авторское право перешло к ней

Михаил Лидский написал(а):

Вследствие отсечения редакции Клары Шуман, картина, даваемая изданием Хенле, представляется мне неполной.

Было бы разумно, если бы редактор объяснил, почему он не использует редакцию Клары Шуман. Может быть, в Германии этот вопрос (недоверия к редакциям К.Шуман) уже закрыт?
Всё-таки, Ваши аргументы, Михаил Викторович, не вполне убедительны. Сейчас модно ставить Клару Шуман на один уровень с её мужем, но мне её собственные произведения кажутся, мягко говоря, бездарными. Поэтому корректировки в произведениях мужа могли быть вызваны именно некомпетентностью - творческой. А какое отношение к редакциям имеет авторское право?

170

Большое спасибо, Дина Анатольевна; я, правда, не совсем понял насчет 3-й пьесы: с одной стороны, "остаться в Фис-дуре" (хотя проходящий вводный септаккорд Фис-дура никак не отменяет), с другой - уменьшенная гармония Вам нравится. В версии всех изданий голосоведение в паре сопрано-бас здесь довольно коряво: ля-бекар вроде как напрашивается.

daman написал(а):

Чем, по Вашему оправдывается ми-диез? Мне приведённая версия представляется вполне логичной. К тому же, как быть со следующим тактом, где гармония явно повторяется?

Я как раз сомневаюсь в том, что здесь повторение гармонии. Линия соответствующего голоса: фа-бекар - ми-диез - фа-диез в условиях ре-мажора кажется мне более логичной. чем фа-бекар - ми - фа-диез. Плюс органный пункт ... Гармонии "ползут" хроматически, а тут вдруг - целый тон.

daman написал(а):

Было бы разумно, если бы редактор объяснил, почему он не использует редакцию Клары Шуман. Может быть, в Германии этот вопрос (недоверия к редакциям К.Шуман) уже закрыт?

Конечно, редактору следовало бы хотя бы упомянуть К.Шуман. Судя по ответу Дины, этот вопрос отнюдь не закрыт.

daman написал(а):

А какое отношение к редакциям имеет авторское право?

Произведения Шумана, изданные его супругой, - с формальной точки зрения, издание авторское. Поэтому относиться к нему следует с должным пиететом, хотя, разумеется, добросовестный редактор должен указать различия в разных версиях, предоставив артисту решать, какой из них следовать.

daman написал(а):

Сейчас модно ставить Клару Шуман на один уровень с её мужем, но мне её собственные произведения кажутся, мягко говоря, бездарными. Поэтому корректировки в произведениях мужа могли быть вызваны именно некомпетентностью - творческой.

Насчет уровня не скажу, но бездарей действительно развелось сверх всякой меры. И куда нам, талантищам, податься...

171

Михаил Лидский написал(а):

Насчет уровня не скажу, но бездарей действительно развелось сверх всякой меры. И куда нам, талантищам, податься...

Иронию (или больше?) не принимаю: независимо от степени нашей одарённости, мы всё-таки должны сами оценивать авторов. Своё отношение к Роберту Шуману я не распространяю автоматически на его жену.

Отредактировано daman (2009-09-13 00:04:20)

172

В отношении т.32 в 5-й пьесе беру свои слова назад, по вновь открытым обстоятельствам.

Согласно примечанию Хенлевского  редактора, 8-я по счету 32-я в фигурации п.р. должна быть ре (как в автографе и снятой с него копии), а не си, как в первом и последующих изданиях. Такой расклад, как мне представляется, меняет дело кардинально - меняется чуть не весь рисунок голосоведения: аккорды в 32-м, так и 33-м тактах связываются общими звуками (т.32 - ре, т.33 - ми), возникает подобие секвенции, за поступенным нисхождением с хроматизмами идет гармонически соединяющееся широкое восхождение.

Итак, собака была зарыта под другой нотой: это несчастное си требовало тритона (ми-диез), разрещающегося в тоническую терцию фа-диез - ля; но ре - я бы сказал, гениально верное - открывает совсем иную перспективу, и тут уже вряд ли могут оставаться какие-либо сомнения в ми-бекаре.

173

А кто-нибудь видел "Любовь поэта" в обработке Кирхнера? (Я все думаю: учить или не учить?)

174

Ф. МЕНДЕЛЬСОНУ В ЛЕЙПЦИГ
Дрезден, 22 октября 1845, среда, утром
Дорогой Мендельсон,
Сейчас у Вас, вероятно, в самом разгаре работа над моей симфонией! 'Помните ли Вы еще первую репетицию в 1841 году и глуховатые трубы и валторны в начале (2)? Это звучало как настоящий насморк, и мне сейчас смешно вспомнить об этом. А теперь позвольте поблагодарить Вас за то, что Вы снова подумали о моем сочинении, снова трудитесь над ним. С искренней радостью я вспоминаю о том вечере первого исполнения, оно было таким великолепным, какого я никогда более не слышал; вероятно, подобный случай представился бы мне завтра. Но у меня не хватает предприимчивости; я, к сожалению, все еще не могу полностью восстановить свои силы; любое нарушение моего обычного образа жизни все еще выводит меня из равновесия и повергает в болезненное, раздражительное состояние. Поэтому я, к своему огорчению, и предпочел остаться дома, когда моя жена была у Вас. Мне еще нельзя быть там, где веселье и радость. Остается одно — надеяться, надеяться, и я готов к этому.
Клара, по-настоящему радуясь, рассказывала, с какой любовью и добротой Вы к ней отнеслись; Вы ведь знаете — она Ваша давняя почитательница и счастлива любому знаку одобрения с Вашей стороны. Да она и в самом деле достойна всяческой любви и поддержки — и как неутомимая, устремленная вперед артистка, и как женщина вообще; дар свыше — вот кто она. Итак, из Лейпцига она вернулась совершенно счастливая, и главная причина тому — Вы, чего она вовсе и не скрывала. Мы недавно углубились в Ваши органные сонаты — к сожалению, лишь за роялем; даже и без титульного листа мы бы распознали, что они написаны Вами. И притом ведь повсюду чувствуется Ваше стремление постоянно двигаться вперед — то, в чем Вы для меня всегда служите примером. И эти Ваши истинно поэтические новые формы, которые в каждой сонате складываются в законченный образ? Если, слушая Баха, я могу себе представить за органом лишь его самого, то у Вас я скорее всего мыслю себе играющую Цецилию,— и как прекрасно, что это и есть имя Вашей жены. Наиболее значительными мне показались номера 5-й и 6-й; поистине, милый Мендельсон, таких чистых гармоний — таких неизменно чистых и просветленных — не пишет никто. Я снова воспел Вам хвалу? Имею ли я на это право? Правда, что понимает мир (вкл![ючая] многих музыкантов) в чистой гармонии?
Вот, например, Вагнер опять написал оперу (3); конечно, он умный малый, полный сумасбродных идей и смелый сверх всякой меры; аристократия еще со времен «Риенци» увлечена им. Но он, право же, не может четыре такта подряд написать красиво, хотя бы складно. Именно чистой гармонии, искусности в четырехголосном хоральном изложении — вот чего им всем недостает. Что же из всего этого получится в дальнейшем? И вот перед нами новая партитура, красиво напечатанная, к тому же с квинтами и октавами; теперь ему захочется изменять и подчищать, но уже слишком поздно! Однако довольно! Музыка здесь ни на йоту не лучше, чем в «Риенци», скорее—более тусклая и более форсированная! Но если выскажешь нечто подобное, чего доброго, еще скажут: «ах, зависть», и поэтому я говорю это только Вам, так как знаю, что Вы это давно знаете.
Ну, пора кончать. Но не забыть бы о нашем главном деле! Будете ли Вы 3-го ноября в Лейпциге? Если нет, мы перенесем , наш концерт на 10-е; Вы тогда обязательно будете? Очень хоте¬лось бы (поскорее) получить от Вас несколько строк. Мы бы в этом случае. 3-го дали концерт здесь, в Дрездене.
Надеюсь, что абонементные концерты здесь будут осуществлены (4). Говорят, что оркестр едва может этому поверить, должно произойти нечто неслыханное. При этом мы, со своей стороны, действовали совершенно открыто, и все же оркестранты не верят в такую возможность.
Вот так! Одну симфонию Бетховена за год, к тому же с украшениями оркестра ad libitum,— так больше невозможно. Поддержат ли нас каким-нибудь образом в Лейпциге? Мы очень на это уповаем, очень надеемся.
Бендеман также присутствовал на совещаниях и с поистине достойной уважения заинтересованностью вникал в дело. Однако по непонятному недосмотру его имя в официальном приглашении было пропущено, и он сказал, что раз уж так случилось, он не желает присутствовать, что нас всех очень огорчает. Возможно, мы его все же уговорим.
Снова я начинаю болтать; с Вами я занимался бы этим часа¬ми, но чувствую — будет лучше, если закончу.
Хотелось бы мне завтра вечером живо предстать перед Вашим мысленным взором со всеми своими недостатками и пороками, но и с душой, всегда стремящейся отдать лучшее и более всего жаждущей Вашего благорасположения.
Ваш Р. Шуман

1 Новое исполнение шумановской симфонии № 1 под управлением Мендельсона состоялось в Гевандхаузе (Лейпциг) 23 октября 1845 г. В тот же вечер Ф. Давид сыграл свой скрипичный концерт и два каприса. В программу вошлитакже: увертюра к «Водовозу» Керубини, Концертная увертюра Р. Вильмерса и выступления вокалистов. AMZ откликнулась на этот концерт большой рецензией; отмечено было, что повторное исполнение симфонии Шумана позволяет еще лучше заметить и осознать ее художественные достоинства; исполнение названо безупречным (см. AMZ, 1845, 29. Okt.).
2 В первой редакции симфонии № 1 тема у валторн и труб в самом начале 1-й части изложена была на терцию ниже; на обычных в то время натуральных инструментах такое изложение звучало очень глухо. Во второй редакции Шуман внес поправку, которая стала окончательной. Однако, по свидетельству Янсена, композитор позднее сожалел об этой поправке; он высказал это Ферхюлсту, который исполнял симфонию в первоначальной версии (см.: В(J),S. 518).
3 Р. Вагнер подарил Шуману экземпляр «Тангейзера» с надписью: «Роберту Шуману на память от Рихарда Вагнера».
4 Дирижерами дрезденских абонементных концертов назначены были Ф. Хиллер и Р. Шуман; последний, однако, из-за частых недомогании появлялся за дирижерским пультом очень редко.

175

>>Музыка здесь ни на йоту не лучше, чем в «Риенци», скорее—более тусклая и более форсированная!

Интересно, не жаловался ли он параллельно Вагнеру на форсированность 1-го скрипичного  концерта Медельсона?

176

ferzunkin написал(а):

Интересно, не жаловался ли он параллельно Вагнеру на форсированность 1-го скрипичного  концерта Медельсона?

В ответ на Ваш запрос советуем обратиться к гражданину Мангилеву Евгению Валерьевичу, логистику сети "ЦентроОбувь", исступленно пишушему на форуме "Классика". Этот гражданин всегда претендовал на полное знание всего.

177

Замечательно письмо!
Спасибо М.В. за цитирование.
Подобные письма всегда проясняют что-то важное. Ну да! Еще бы Тангейзер не более "форсированный"...
Интересно даже то, что замечал и "не замечал" Шуман.

178

Недавно прослушал в записи Соколова f-moll'ную сонату. В вариациях не тему К. В. играет добавленные (видимо, изъятые в окончательной редакции). У кого-нибудь есть ноты этих вариаций в первоначальном изложении?

179

все-таки не удержусь и процитирую великолепный портрет Клары Вик и Роберта Шумана 1847 года из википедии. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/dc/Robert_u_Clara_Schumann_1847.jpg
Какой классный тут Роберт Августович! ! ( ему тут 37 а Кларе 28 лет)

А Клару если сравнить с 1870 годом (ей 51 год), то ясно, как она хороша была в молодости  и обаятельна в зрелом возрасте. жаль фотографии этого не передают
http://www.picturehistory.com/images/products/2/4/8/prod_24807.jpg http://www.picturehistory.com/images/products/2/3/1/prod_23137.jpg

А у Шумана кажется легкое косоглазие - экзотропия... Интересно..

180

«Глаза — зеркало души. Какой вздор! Глаза — обманчивая маска, глаза — ширмы, скрывающие душу. Зеркало души — губы. Хотите узнать душу человека, глядите на его губы»
«Записи для себя» писателя В.В. Вересаева :yep: